Traduction de l'ouvrage : T. Livius (Tite-Live) . Ab Urbe condita libri CXLII.
Le dominicain Pierre Bersuire acheva entre 1354 et 1356 une traduction des décades I, III et IV (sans le livre 33) que lui avait demandée Jean le Bon. Cette traduction est le fruit des relations intellectuelles nouées par Bersuire avec les nombreux savants qu’il côtoya lors des quelque trente années qu’il passa à la cour pontificale d’Avignon. Il put ainsi accéder au texte de la quatrième décade, tout juste remise en circulation, à un meilleur texte des cinq premiers livres de la troisième décade et au copieux commentaire des décades I et III rédigé en 1329 par le dominicain anglais Nicolas Trevet. Comme le souligne le prologue du traducteur, les lecteurs doivent chercher dans Tite-Live des exemples, des modèles, des règles de stratégie. L’historien latin « devient explicitement (et au fond, est-ce tellement le trahir ?) un traité d’éducation politique, militaire et morale » (J. Monfrin, « Humanisme et traductions au Moyen Age », dans Etudes de philologie romane, Genève, 2001, p. 768). Sans doute revue une première fois à l’intention de Charles V, la traduction le fut à nouveau vers 1400.
La traduction de Pierre Bersuire, qui vient en tête de la série des traductions savantes commanditées par Jean le Bon et son fils Charles V, occupe une place particulière dans l’histoire de la langue française, car elle a contraint Pierre Bersuire à transposer à une large échelle un vocabulaire largement étranger au médiolatin courant dans la langue vernaculaire. Le glossaire de « realia romana » placé en tête de la traduction résume ce processus linguistique qui conduira le français au statut de langue savante.
Plusieurs histoires romaines en français se sont largement inspirées de la traduction de Bersuire. En 1454 Jean Mansel achève la rédaction des Histoires romaines, qui reprennent pour l’essentiel le texte de Bersuire, combiné avec les Faits des Romains et la Chronique de Baudouin d’Avesnes. Quelques années plus tard, il insère ses Histoires romaines dans la Fleur des histoires, une compilation d’histoire universelle largement diffusée. Par ailleurs, avant 1477, Henri Romain compose un abrégé de la traduction de Bersuire complétée par la traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue.
Plusieurs traductions étrangères reposent sur la version de Bersuire : une traduction catalane anonyme de la fin du XIVe siècle ou du début du XVe siècle, la traduction castillane entreprise par Pedro Lopez de Ayala, chroniqueur et chancelier de Castille à la fin du XIVe siècle ou dans les toutes premières années du XVe siècle. Cette Ĺ“uvre fut imprimée en 1497, 1505, 1516 et 1544. En 1429, Rodrigo Alfonso Pimentel, comte de Benevente, résume en un volume la traduction d’Ayala. Jusqu’au XVIe siècle, les lecteurs de langue espagnole accèdent donc à Tite-Live à travers Bersuire. Enfin, en Grande-Bretagne, John Bellenden se sert de Bersuire lorsqu’il entreprend en 1533, sur l’ordre de Jacques V d’Ecosse, de donner une traduction de Tite-Live en langue anglaise.
édité dans M.-H. Tesnière, « Une traduction des Décades de Tite-Live pour Jean le Bon », dans Revue de la Bibliothèque nationale de France, n° 23, 2006, p. 82
Loÿs, par la grace de Dieu, roy de France au prevost de Paris ou a son lieutenant et autres justiciers ou a leurs lieutenans salut. Receue avons l’humble supplication de nostre cher et bien aymé Guillaume Eustace, nostre libraire, contenant que vingt ans a ou environ, feu Anthoine Verard, libraire, fist rediger et mettre en forme et imprimer trois volumes en françois appellez les decades de Titus Livius, lesquelles pour les bonnes doctrines et exemplaires qui y sont contenus, plusieurs gens, tant de nostre royaulme que estrangiers, ont appeté a les veoir et recouvrer, tellement que pour le present ne s’en treuve aucuns a vendre. A ceste cause, ledit suppliant, pour et affin que les vertueux faictz et gestes qui sont en icelles contenuz ne demeurent occultez et que jeunes gens et autres y puissent apprendre et prouffiter et prendre exemple, il a commencé de icelles faire de nouveau imprimer. Mais pour ce qu’il doubte perdre les grans fraiz et mises qu’il convient a les faire parachever se quelque autre les faisoit semblablement imprimer, s’il n’avoit sur ce noz lettres et provisions a ce necessaires, humblement requerant icelles ; pour quoy nous, ces choses considerees, inclinans liberallement a la supplicacion et requeste dudit Guillaume Eustace, nostre libraire suppliant, [...] a celluy pour ces causes avons permis et ottroyé et par la teneur de ces presentes de nostre grace especial plaine puissance et auctorité royal permettons et ottroyons qu’il puisse faire imprimer lesditz trois volumes des decades dudit Titus... Donné à Paris, le XXVIe jour d’aoust, l’an de grace mil cinq cens et quatorze et de nostre regne le dix septiesme.
Inc. : Au prince de tres souveraine excellence Jehan roy de France par la grace divine frere Pierre Berceure son petit serviteur prieur a present de saint Eloy de Paris toute humble reverence et subjection (f. 2a)
Inc. : C’est li chappitres de la declaration des moz qui n’ont point de propre françois ou qui anciennement ont mestier d’estre desclairiez en ceste translation Augur auguremens (rubr.) | Augur auguremens inauguracion auspice, auspique sont moz apartenans a divinacions... (f. 2b)
Inc. : C’est la table des chapitres du premier livre de la premiere decade de Tytus Livius (rubr.) | Premierement (rubr.) De la magnificence de Rome. | Comment Enneez vint en Ytalie et comment il fut roys et aprés fait hoirs I | Comment Ascanius regna aprés la mort Enee son pere II (f. 4c)
Inc. : Cy commence le premier livre de la premiere decade de Titus Livius (rubr.) | Se je me prens a escripre les choses faittes par les Rommains des le commencement que Rome fut fondee je ne sçay pas se ce sera chose convenable... (f. 10a)
Expl. : ...mais neantmoins en cestui an n’en pot estre riens fait pour ce que li consul furent occupé es guerres mais que toutefois l’en fist supplicacion seulement a Esculapius. | Cy fenist le Xe livre de la premiere decade de Titus Livius. (f. 192a)
Inc. : Il me plaist a parler en une partie de mon euvre de ce dont pluseurs autres scriptures ont parlé a commencement de la leur c’est a dire de la guerre plus memorable qui oncques encore furent faittes laquelle ceulz de Cartage orent avant les Romains. (f. 198a)
Expl. : ...et en exemple de cestuy pluseurs autres combien que non mie egaulz en victoires ont puis aprés fais nottables d’images et ont imposé sur nous cleres [sic] surnons a eulz et a les familliers. (f. 350b)
Inc. : Tout ainsi comme se je en ma propre personne eusse esté pour ma partie en labours et en perilz de la guerre punique me plaist et m’agree dont je suiz parvenuz a la conclusion et a la fin d’ycelle. (f. 356a)
Expl. : ...liquelz leur a voué et donné ymages dorees et li dihomme manderent supplications par II jours pour cause de celles maladies par tous marchiez et par tous lieux publiques. (f. 480c)
Bordeaux, bibl. mun., 730 : 478 f. parchemin ; 2e moitié du
XIVe s. ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : glossaire f. 1-2 ; table
f. 2v- ; texte f. 6-478v.
Illustration : l’illustration devait présenter une grande miniature
en tête et 44 petites. Le programme a été rempli pour les 2
premières décades, mais le peintre réduisit à 20 le nombre de
petites miniatures dans la dernière décade : 111 miniatures
seulement ont été exécutées. La grande miniature en tête de la IVe
décade et la petite miniature du f. 330v ont été coupées. Les
grandes miniatures en tête de D1 (f. 6) et de D3 (f. 192) sont de
la main de Pierre
Remiet
Bibliographie : (1) Catalogue général des manuscrits des bibliothèques
publiques de France, t. 23 (1894), p. 372-373 — (2) J. Delpit, Bibliothèque municipale de Bordeaux, Catalogue
des manuscrits, Bordeaux, 1880, p. 311-316 [table
méthodique des miniatures] — (3) A. Masson, Le « Tite-Live » de Bordeaux et l’atelier du « maître
aux boqueteaux », dans Les trésors des bibliothèques de
France, Paris, fasc. 21, 1936, p. 11-33 [reproduction et
commentaire de nombreuses miniatures] — (4) M. Camille, Master of Death : the lifeless art of Pierre
Remiet, Illuminator, New Haven et Londres, 1996, p. 249,
pl. 20-22 — (5) notice J. Monfrin.
(vu mf) Bruxelles, Bibl. royale, 9049-9050 : 256 (D1) + 359 (D3, D4) f. parchemin ; XIVe-XVe
s. (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 69, f. 2
[1450]) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; ms 9049 : prologue du
traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-3d ; table de D1 et du début du
1er livre de D2 f. 4a-7d ; f. 8r-v blanc ; D1 f. 9a-256b ; ms 9050 :
table de D3 et D4 f. 1d-8a ; f. 8v blanc ; D3 f. 9a-220d ; D4 f.
221a-359c.
Illustration : 3 miniatures sur 2 colonnes, de la moitié de la
justification à 4 compartiments en tête de chaque décade ; 27
miniatures sur 1 colonne d’1/4 de la justification ; possesseur : Philippe le Bon (inventaire de 1420, n° 241
et 242 : « Item, ung autre grant livre nommé le premier livre de
la premiere decade de Titus Livius, couvert de drap de soye, a
fermouers de cuivre dorez, commençant ou IIe fueillet : « secret
rivages de la mer », et ou derrenier : « furent mors
IIm » ; Item, ung autre livre nommé la seconde decade de Titus
Livius, couvert et garni de fermouers comme dessus, commençant
ou IIe fueillet : « et avoient ensemble », et ou derrenier :
« maintenant vous certiffie » »). On peut hésiter à
l’identifier avec le volume offert par Dyne Raponde à Philippe le Hardi. A la suite de l’explicit (f.
359c), de la même main : « Explicit iste liber. Qui scripsit sit
crimine liber. Non est silva pejus animal quam mala lingua »
[absent de Bouveret]
Bibliographie : (1) F. Lyna, Les principaux manuscrits à peintures de la
Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles, 1989, t. I,
p. 430, n° 179 et t. II, pl. 100 — (2) La librairie de Philippe le Bon, catalogue de
l’exposition organisée à l’occasion du 500e anniversaire de la
mort du duc, Bruxelles, 1967, n° 224, p. 144-145 — (3) B. Gagnebin, « Le Tite-Live du duc de Berry », dans
Scriptorium, t. 13, p. 287 — (4) P. M. de Winter, La bibliothèque de Philippe le Hardi,
duc de Bourgogne (1364-1404), Etude sur les manuscrits à
peintures d’une collection princière à l’époque du « style
gothique international », Paris, 1985, p. 131-132 — (5) notice J. Monfrin.
(vu mf) Bruxelles, Bibl. royale, 9051-9053 : 229 (D1) + 191 (D3) + 178 (D4) f. parchemin ; 1470-1480 (2 d’après 1) (proche du ms Paris, Bibl. nat.
de Fr., lat. 6966, f. 117v [1461], Mss datés, t. II,
pl. 131) ; Rouen (2) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; ms 9051 : prologue du
traducteur (f. 1a-b) ; glossaire (f. 1b-3c) ; table du 1er livre (f.
4a-4c ) ; D1 (f. 5a-229b) [table des chapitres en tête de chaque
livre] ; ms 9052 : D3 f. 1a-191a ; ms 9053 : D4 f. 1a-147d (omission
du livre 3) ; traduction de Leonardo
Bruni, De bello punico par Jean Le Bègue f. 148a-178d.
Illustration : une grande miniature occupant les 2/3 de la
justification en tête de chaque décade et en tête du Livre
de la premiere bataille punique, 26 autres miniatures de
la largeur d’une colonne (1/2 justification) ; possesseurs : Charles de Saveuse, seigneur de
Robeque et de Souverain-Moulin (f. de garde des mss 9052-9053),
donna ces manuscrits en 1497 à François de
Busleiden, archevêque de Besançon (f. de garde des
mss 9052-9053) ; Marie de Hongrie (plats intérieurs
des reliures)
Bibliographie : (1) F. Lyna, Les principaux manuscrits à peintures de la
Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles, 1989, t.
III, 1989, n° 248, p. 33-37 et 413-414, pl. 8-10 — (2) M. Debae, La bibliothèque de Marguerite d’Autriche, essai de
reconstitution d’après l’inventaire de 1523-1524, Louvain-Paris, 1995, n°135-137, p.
227-231.
(vu ms) Chantilly, Musée Condé, 758 : 365 f. parchemin ; 1445-1476 (proche des mss Paris, Bibl. nat. de Fr. fr.
246, f. 74v et 306v [1364-1365], fr. 6271, f. 160 [1375-1402]) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre de l’ex libris f.
365d : Ce livre des trois decades de Titus Livius
est au duc de Nemours, conte de la Marche. Jaques. Pour la
Marche] : prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-2d
(« C’est le chappitre des motz qui n’ont point de propre françoiz
ou qui autrement ont mestier de declaration par quoy on les puisse
entendre » (rubr.)) ; D1 (chaque livre est précédé de la table de
ses chapitres) f. 3b-117b ; traduction du De bello
punico de Leonardo Bruni
par Jean Le Bègue f. 117c-136d ; D3
(chaque livre est précédé de la table de ses chapitres) f. 137a-260b ;
D4 (chaque livre est précédé de la table de ses chapitres) f.
261a-365d.
Illustration : miniatures par le maître du groupe Latini de Genève (Genève, Bibl.
publique et universitaire, ms 160), appelé par Claudia Rabel,
maître de l’échevinage de
Rouen ; 1 grande miniature (moitié de la justification)
en tête des deux premières décades, et 27 miniatures (de la largeur d’une
colonne, d’1/3 de la justification) en tête de chaque livre ;
miniatures et bordures du début des années 1460 ; possesseur : Jacques
d'Armagnac, duc de Nemours [† 1477] (ex libris f.
365d) ; saisi avec les biens de Jacques d’Armagnac en 1476 ;
Jean
du Mas (signature et ex libris f. 365d ; armes
ajoutées f. 1, 137 et 260v)
Bibliographie : (1) J. Meurgey, Les principaux manuscrits à peintures du
musée Condé à Chantilly, Paris, 1930, p. 121-122 et pl.
82 — (2) Catalogue général des manuscrits des bibliothèques
publiques de France, Paris, Bibliothèque de l’Institut, Musée
Condé à Chantilly, Paris, 1928, p. 155-156 — (3) C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en
écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de
copiste, Paris, 1959, t. I, p. 59 — (4) S. A. Blackman, The manuscripts and patronage of Jacques
d’Armagnac Duke of Nemours (1433-1477), PHD University
of Pittsburgh, 1993, t. I, p. 283-286 [notice] — (5) notice J. Monfrin.
(vu ms) Chantilly, Musée Condé, 759-761 : 213 (D1) + 156 (D4) + 176 (D3) f. parchemin ; 1445-1484 (proche du ms Paris, bibl. de l’Arsenal,
6328, f. 112 [1449-1459], Mss datés, t. I, pl.
104) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; ms 759 : prologue du
traducteur f. 1a-b ; glossaire f. 1c-3d (« C’est le chappitre des
motz qui n’ont point de propre françoys, qui aultrement ont mestier
de declaracion pour les mieulz entendre » (rubr.)) ; D1 (table
des chapitres au début de chaque livre) f. 3d-213c (« Cy finist le
dixiesme et derrenier livre de la premiere decade de Titus Livius
et puis aprés ensuit la seconde decade dudit Titus Livius »
(rubr.)) ; ms 760 : traduction du De bello punico de
Leonardo Bruni par Jean Le Bègue [titre : Cy fine la translacion du latin en françoys de la
premiere guerre punicque (rubr.) f. 27b] f. 1a-27b ; f. 27v
blanc ; D4 (table des chapitres au début de chaque livre) f. 28a-156d
(« Cy commence le premier livre de la seconde
[sic] decade de Titus Livius » (rubr.) f.
28a ; « Cy commancent les rubriches des chappitres du premier livre
de la seconde [sic] decade de Titus Livius »
(rubr.), f. 28b ; « Cy finist le neufiesme et derrenier livre de la
quarte decade de Titus Livius Deo gratias » (rubr.)) ; ms 761 :
D3 (table des chapitres au début de chaque livre à l’exception du
premier) f. 1a-176b (« Cy finist le Xe livre de la tierce decade de
Titus Livius Deo gracias » (rubr.)).
Illustration : copie littérale du ms Paris, Assemblée nationale
1265, attribuée à l’atelier parisien de maître François, vers 1470 (4) ;
4 grandes miniatures (de la moitié de la justification sur 2
colonnes, au début de chaque décade et au début du De bello
punico) et 27 petites (de la largeur d’une colonne,
d’1/3 à la moitié de la justification) ; possesseurs et commanditaires : Antoine de
Chourses [mort en 1484] et Catherine de Coëtivy (armes et
chiffres dans encadrements et peintures 759, f. 1 et
passim)
Bibliographie : (1) J. Meurgey, Les principaux manuscrits à peintures du
Musée Condé à Chantilly, Paris, 1930, p. 118-120 et pl.
79-81 — (2) Catalogue général des manuscrits des bibliothèques
publiques de France, Paris, Bibliothèque de l’Institut, Musée
Condé à Chantilly, Paris, 1928, p. 156 — (3) C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en
écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de
copiste, Paris, 1989, t. I, p. 393 — (4) F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en
France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 60 — (5) F. Vergne, La bibliothèque du prince, Château de
Chantilly, les manuscrits, Paris, 1995, pl. couleur p.
242, 258, 298, 307, 312, 315, 322-325 — (6) R. Harrouët, Une famille de bibliophiles au XVe siècle :
les Coëtivy, thèse pour l'obtention du diplôme d’archiviste
paléographe, 1999, t. II/1, p. 358-371 [liste et sujet des
miniatures] — (7) notice J. Monfrin.
Genève, Bibl. publique et universitaire, fr. 77 : 448 f. parchemin ;
début du XVe
s.
; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire.
Illustration : par l’atelier du maître des Cleres femmes de Jean de Berry ; 3
peintures à quatre compartiments en tête de chaque décade (f. 9,
181, 330), 26 miniatures de la largeur d’une colonne en tête de
livres ; possesseurs : Jean de Berry (ex libris et signature
au verso du dernier f.) ; Aymar de Poitiers, comte
de Saint-Vallier (f. 9)
Bibliographie : (1) H. Aubert, Notice sur les manuscrits Pétau conservés à la
bibliothèque de Genève (fonds Ami Lullin), Paris, 1911,
p. 83-89 — (2) L. Delisle, Recherches sur la librairie de Charles
V, Paris, 1907, t. II, p. 261, n° 236bis et 312 — (3) H. Aubert, « Les principaux manuscrits à peintures de la
bibliothèque publique et universitaire de Genève », dans
Bulletin de la Société française de reproduction de
manuscrits à peintures, t. II/2, 1912, p. 65-70 et pl.
32-33 — (4) B. Gagnebin, « Le Tite-Live du duc de Berry », dans
Genava, n.s. t. 7, 1959, p. 193-214 — (5) M. Meiss, French painting in the time of Jean de Berry,
the late XIV century and the patronage of the Duke, New
York, 1970, p. 310 et pl. 825 — (6) B. Gagnebin, « L’enluminure de Charlemagne à François Ier,
manuscrits de la Bibliothèque publique et universitaire de
Genève », dans Genava, n.s., t. 24, 1976, p. 80-83 — (7) C. Sterling, La peinture médiévale à Paris,
Paris, 1987, t. I, p. 304 — (8) Bibliothèque publique et universitaire [de Genève],
Catalogue des manuscrits français, (1-198), [site
internet de la bibliothèque], 2e éd. 2005, p. 112-113 — (9) notice J. Monfrin — (10) notice IRHT.
Genève, Bibl. publique et universitaire, fr. 78 : 428 (D1-D3, livres I-II) + 447 (D3, livre III-D4) f. papier ; XVe
s. (2), XVIe s. (1) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence le livre que Titus Livius compila
premierement en latin des faits des Romains et premierement le
proeme ou prologue de frere Pierre qui le translata en
françois f. 1] : 1 f. du 1er volume arraché entre f. 397 et
398
Bibliographie : (1) Bibliothèque publique et universitaire [de Genève],
Catalogue des manuscrits français, (1-198), [site
internet de la bibliothèque], 2e éd. 2005, p. 114-115 — (2) notice J. Monfrin — (3) notice IRHT.
s’Gravenhage, Koninklijke Bibl., 71 A 16-18 : 228 [288 dans (3)] + 196 + 160 f. parchemin ; Paris, ca
1380-1390 (cf. 3, 5, 7) (proche du ms Paris, bibl. de
l’Arsenal 2071, f. 105 [1382], Mss datés, t. I, pl.
58) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire.
Illustration : 3 miniatures sur 2 colonnes et 26 miniatures sur 1
colonne (cf. 3, 7) ; possesseurs : Bertrando de’ Rossi, comte de San
Secundo [incertain] (emblême) ; Louis de Luxembourg, connétable
de France († 1475) ; Françoise de
Luxembourg et son mari Philippe de
Clèves († 1528) ; acheté en 1531 par Hendrik III de Nassau
Bibliographie : (1) A. W. Byvanck, Les principaux manuscrits à peintures
conservés dans les collections publiques... des
Pays-Bas, dans Bulletin de la Société française de
reproductions de manuscrits à peintures, t. XV, p. 36 — (2) A. W. Byvanck, Les manuscrits à peintures de la
bibliothèque royale et du musée Meermanno-Westreenianum,
La Haye, 1924, n° 9, p. 28 — (3) Inventaris van de handschriften van de Koninklijke
Bibliotheek, Deel 2 (kastnummers 71-72), La Haye, 1993,
p. 14-15 — (4) The Seventeenth-Century Orange-Nassau Library, The
Catalogue compiled by Anthonie Smets in 1686, the 1749 Auction
Catalogue, and Other Contemporary Sources, éd. A. D.
Renting et J. T. C. Renting-Kuijpers, Utrecht, 1993, p. 309, n°
1326 — (5) Schatten van de Koninklijke Bibliotheek, Acht eeuwen
verluchte handschriften, La Haye, 1980, n° 29, p. 72-73
[Treasures of the Royal Library The Hague, La
Haye, 1980 [seulement texte, pl. dans version néerlandaise], n° 29,
p. 40 — (6) Medieval Illuminated Manuscript (www.kb.nl/kb/manuscripts/introduction/index.html) — (7) notice IRHT (1956).
(vu ms) London, British Libr., Royal 15 D Vl : 614 f. parchemin ; fin du XIVe
s. (proche des mss Paris, Bibl. nat. de Fr., fr.
6271, f. 160 [1375-1402]) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy aprés s’ensuivent les rubriches de la table de
Titus Livius (rubr.) f. 1a ; Cy
commence le livre que fist Titus Livius des excellens fais des
Rommains, lequel contient trois decades, translaté de latin en
françois a la requeste du roy Jehan, comme il est specifié et
declaré ou prologue du translateur (rubr.) f. 7a] : table
des chapitres de D1 f. 1a-6d ; prologue du traducteur f. 7a-8a ;
glossaire f. 8a-11b (« C’est la declaracion de la significacion des
mos estranges qui n’ont point de françoys par quoy on les peust
entendre en ceste mesmes exposicion et transla[cion] de Titus
Livius » (rubr.) f. 8a) ; f. 11v blanc ; 1 f. blanc non numéroté
entre f. 11 et 12 ; D1 f. 12a-235c ; table de D3 f. 236a-240c ; D3
[titre : tables et rubriches des livrez de la
seconde decade de Titus Livius intitulee de la guerre
punique (rubr.) f. 236a] f. 241a-457c ; table de D4 f.
458a-461b ; f. 461v blanc ; D4 f. 462a-614c.
Illustration : 39 miniatures ; 1 grande peinture à quatre
compartiments en tête de chaque décade (3/4 de p., 4 compartiments
quadrilobés) ; petite peinture au début de chaque livre (1 colonne,
d’un quart de la justification) ; possesseur : ce volume est probablement celui qui porte le n° 54
dans l’inventaire des livres du roi
d’Angleterre au château de Richmond
Bibliographie : (1) H. Omont, « Les manuscrits français des rois d’Angleterre au
château de Richmond », dans Etudes romanes dédiées à Gaston
Paris, Paris, 1891, p. 8 — (2) G. F. Warner et J. P. Gilson, Catalogue of western
manuscripts in the old royal and King’s collection, t.
II, 1921, p. 175 — (3) F. Saxl et H. Meier, Catalogue of astrological and
mythological illuminated manuscripts of the Latin Middle
Ages, t. III Manuscripts in English
Libraries, Londres, 1953, p. 200 — (4) notice J. Monfrin.
(vu mf) Melbourne, National Gallery of Victoria, Felton 3 : 512 f. parchemin ; ca
1400-1410 (proche des mss Paris, Bibl. nat. de Fr., fr.
241, f. 51 et 332 [1348], fr. 1647, f. 166 [1403]) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue du traducteur
f. 1a-b ; glossaire f. 1b-3c ; table de D1 f. 3c-7d ; D1 f. 8a-209a ;
f. 209v blanc ; table de D3 f. 210a-212a ; f. 212v blanc ; D3 f.
213a-375c ; table de D4 f. 375d-378a ; D4 f. 379a-512c.
Copiste : Gilles Gressier
[absent de Bouveret ; Gilles Gressier, copiste ca 1400-ca 1403]
(6) ; illustration : la plupart des miniatures sont attribuées au
maître de la Cité des
dames (Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 607) ; 4
miniatures de la largeur de la justification en tête de chaque
décade (plus de la moitié de la justification ; à 4
compartiments) ; 27 miniatures plus petites (sur 1 colonne ;
environ 1/4 de la justification) ; possesseur : Antoine, grand bâtard de
Bourgogne (devise et signature, f. 510v)
Bibliographie : (1) K. V. Sinclair, The Melbourne Livy, a study of Bersuire’s
Translation based on the ms. in the collection of the national
gallery of Victoria, Melbourne, [1961] — (2) F. Lyna, « A propos du Tite-Live de Melbourne », dans
Scriptorium, t. 16, 1962, p. 359-361 — (3) K. V. Sinclair, Descriptive catalogue of medieval and
renaissance western manuscripts in Australia, Sydney,
1969, p. 317-318 — (4) M. M. Manion et V. F. Vines, Medieval and Renaissance
illuminated manuscripts in Australian collections,
Melbourne, London, New York, 1984, n° 72, p. 179, pl. — (5) C. Van den Bergen-Pantens, « Héraldique et bibliophilie : le cas
d’Antoine, grand bâtard de Bourgogne (1421-1504) », dans A. Raman
et E. Manning (éd.), Miscellanea Martin Wittek : Album de
codicologie et de paléographie offert à Martin Wittek,
Leuven, 1993, p. 338, n° 8 — (6) R. H. Rouse et M. A. Rouse, Manuscripts and their makers,
Commercial Book Producers in Medieval Paris 1200-1500,
Londres, 2000, t. II, p. 34b.
Newhaven, Yale Art Gallery, ms 1 : 900 f. parchemin reliés en 4 vol. ; Flandre, XVe
s. ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire.
Illustration : 29 grandes peintures, ms sans doute décoré à
Gand ; possesseurs : collège de Clermont à
Paris ; Sir Thomas Phillipps (13332)
Bibliographie : (1) P. Durrieu, « Les manuscrits à peintures de la Bibliothèque de
Cheltenham », dans Bibliothèque de l’Ecole des
chartes, t. 50, 1889, t. 50, p. 404, n° 64 — (2) The Yale Library Gazette, t. 29, 1955, p.
105-106, 111 et pl. — (3) Supplement to the Census of medieval and renaissance
manuscripts in the United States and Canada, New York,
1962, p. 50-51.
Paris, bibl. de l’Assemblée nationale, 1265 : 390 f. parchemin ; 1452-1453 (f. 120v) (proche du ms Chantilly, Musée
Condé, 875, f. 343v [1446], Mss datés, t. I, pl. 100) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : traduction de Leonardo Bruni, De bello
punico par Jean Le Bègue
(f. 122v-139).
Copiste : 2 mains dont celle de Jean
Chevalier (Johannes
Militis) (f. 1-242) : « Explicit liber decimus prime
decade Titi Livii, scriptus manu Jo[hannis] Militis, anno Domini
M°CCCCm°LLdo » 120v [absent de Bouveret ; sans doute pas le
même que Iohannes Miles mentionné, t. III, n° 10607
(1478-1488)] ; illustration : 3 artistes dont le maître de Coëtivy ca 1455 ; 2 grandes miniatures (f.
2 et 122), 29 petites miniatures (sur une colonne) en début de
livre, ; possesseur : offert à Charles VII (5 d’après la représentation
du roi f. 2) ; «
Jen lambert
» (XVIe s., f. 30)
Bibliographie : (1) Catalogue général des manuscrits des bibliothèques
publiques de France, Chambre des députés, Paris, 1907,
p. 480-482 — (2) C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en
écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de
copiste, Paris, 1959, t. I, p. 201 — (3) F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en
France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 60 — (4) R. H. Rouse et M. A. Rouse, Manuscripts and their makers,
Commercial Book Producers in Medieval Paris 1200-1500,
Londres, 2000, t. II, p. 66b — (5) M.-H. Tesnière, L’histoire romaine de Tite-Live : un
miroir de sagesse antique pour le roi de France au XVe
siècle, Paris, 2000 — (6) notice J. Monfrin.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 30 : 511 f. parchemin ; début du XVe
s. (vers 1420) (proche des mss Paris, Bibl. nat. de
Fr., fr. 246, f. 74v et 306v [1364], fr. 762, f. 65 [1340], fr.
823, f. 233 [1393], fr. 1565, f. 142 [1352]) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : C’est le rommans de Titus Livius (rubr.) f.
1a] : prologue du traducteur f. 1a-b ; glossaire f. 1b-3d ; table des
rubriques de D1 f. 3d-8a ; f. 8b-8d blanc ; D1 f. 9a-201c ; table du
1er livre de D3 (pour la D3, une table des chapitres précède chaque
livre) f. 202a-b ; D3 f. 203a-370c ; table du 1er livre de D4 (pour la
D4, une table des chapitres précède chaque livre) f. 371a-b ; f. 371v
blanc ; D4 f. 372a-511b.
Illustration : peint à Paris par le maître d’Egerton (3) ; initiale historiée
représentant une scène de dédicace (f. 1a) ; 3 grandes peintures et
encadrements à personnages en tête de chaque décade (des 2/3 de la
justification), 76 petites peintures et encadrements plus simple en
tête de chaque livre, peintures en tête de certains chapitres
(largeur d’une colonne, d’1/3 de la justification)
Bibliographie : (1) J. Porcher, Les manuscrits à peintures en France du XIIIe
au XVIe siècle, Paris, 1955, p. 76, n° 153 — (2) notice J. Monfrin — (3) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 31-32 : 215 (D1) + 320 (D3 et D4) f. parchemin ; vers
1380 (proche du ms Paris, bibl. de l’Arsenal 2071, f.
105 [1382], Mss datés t. I, pl. 58) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; ms fr. 31 : prologue du
traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-3d ; table de D1 f. 3d-8b ; f. 8v
blanc ; f. 9 manque ; D1 f. 10a-210d incomplète du début car f. 9
manque (f. 10a inc. ...de haultes choses s’en vint premierement a grant
navire et a grant gent en Macedoine livre I.ii) ; table de D3
f. 211a-215c ; ms fr. 32 : D3 f. 1a-174b ; f. 174v blanc ; table de D4
f. 175a-177d ; D4 f. 178a-319d incomplet du début car manque 1 f.
entre f. 177 et f. 178 (f. 178a inc. ...que les
contrees des Boyens furent pillees et que il fist aliances avec les
Enganees liguriens s’en retourna a Romme fin du premier
chapitre).
Illustration : réalisée par un atelier
parisien (2) ; petite peinture de dédicace (f. 1a, 1
colonne, 1/3 de la justification) ; il y avait primitivement une
grande peinture à quatre compartiments des 2/3 de la justification
en tête de chaque décade, mais seule celle figurant au f. 1 du ms
fr. 32 subsiste ; celles de la D1 (ms fr. 31, f. 9) et de la D4 (ms
fr. 32, f. 178) ont été coupées ; 27 petites peintures (sur 1
colonne, d’1/3 justification) en tête de livre
Bibliographie : (1) notice J. Monfrin — (2) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 33 : 298 f. parchemin ; vers
1460 (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., lat. 6643,
f. 366 [1497], Mss datés, t. II, pl. 172) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue du traducteur
f. 1a-b ; glossaire f. 1b-3c ; D1 f. 3c-103a (chaque livre est précédé
de sa table dans les 3 décades) ; f. 103b-d blanc ; traduction du
De bello punico de Leonardo
Bruni par Jean Le
Bègue f. 104a-119d ; D3 f. 120a-224c ; D4 f. 225a-298b.
Copiste : « Juvenis » (f. 298)
[absent de Bouveret] ; illustration : réalisée à Rouen ; 29 miniatures (des 2/3 de la
justification) au début de chaque livre, petite peinture de
présentation au début de la Guerre punique d’1/3 de
la justification (f. 104a)
Bibliographie : (1) notice J. Monfrin — (2) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 259 : 638 f. parchemin ; vers
1420 (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., lat. 5860,
f. 325v [1414], Mss datés, t. II, pl. 83 et Paris,
bibl. Mazarine, 3795, f. 1 [1437], Mss datés, t. I,
pl. 93) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence la table de ce present livre appellé
Titus Livius, lequel contient III decades et chascune decade
contient X livres (rubr.) f. 1a] : table des rubriques des
trois décades f. 1a-12a ; prologue du traducteur f. 12b-c ; glossaire
f. 12d-14d ; D1 f. 15a-252d ; D3 f. 253a-465c ; D4 f. 466a-638d.
Illustration : réalisée par un atelier parisien (4), peut-être par
le maître de Boucicaut
(2) ; peintures de la moitié de la justification au début de chaque
décade (f. 15, 253, 466), 26 petites peintures en tête de livre
(sur 1 colonne, d’1/3 de la justification)
Bibliographie : (1) J. Porcher, Les manuscrits à peintures en France du XIIIe
au XVIe siècle, Paris, 1955, p. 97, n° 200, pl. 77 — (2) M. Meiss, French painting in the time of Jean de
Berry, Londres-New York, 1968, p. 115-116, fig. 431, 432,
434, 435, 441 — (3) notice J. Monfrin — (4) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 260-262 : 271 (D1) + 204 (D3) + 164 (D4) f. parchemin ; vers
1400 (proche du ms Paris, Beaux-Arts, coll. Masson 75,
f. 7v [vers 1407], Mss datés, t. I, pl. 77) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; ms fr. 260 : prologue du
traducteur f. 2a-c ; glossaire f. 2c-5a ; table de D1 f. 5b-10c ; f.
10d-11d blancs ; D1 f. 12a-270b (notes de lecture en latin) ; f.
270v-271r-v blancs ; ms fr. 261 : D3 f. 3a-204b ; ms fr. 262 : D4 f.
3a-164c.
Illustration : réalisée à Paris (3), dans le style du maître de la Cité des
dames (ca 1405-1408) (1) ; miniatures sur 2
colonnes de la moitié aux 2/3 de la justification (ms fr. 260, f.
12 ; ms fr. 261, f. 3 ; ms fr. 262, f. 3) ; 25 miniatures sur 1
colonne d’1/3 de la justification en tête de livre ; possesseurs : famille de Villequier (armes sur
f. de garde en tête de chaque volume)
Bibliographie : (1) M. M. Manion et V. F. Vines, Medieval and Renaissance
illuminated manuscripts in Australian collections,
Melbourne, London, New York, 1984, p. 180 — (2) notice J. Monfrin — (3) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 263 : 480 f. parchemin ; vers
1380 (proche de Paris, bibl. Sainte-Geneviève 777, f.
355v [1364-1373], Mss datés, t. I, pl. 51) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : D1 f. 10a-192a ; f.
192c-193d blancs ; table de D3 f. 194a-197b ; f. 197c-d blancs ; D3 f.
198a-350b ; f. 350c-351d blancs ; table de D4 f. 352a-354a ; f.
354b-355d blancs ; D4 f. 356a-480c.
Illustration : réalisée à Paris (4), par le maître de Virgile (?) (2) ;
peintures à 4 compartiments au début de chaque décade ; petites
peintures sur 1 colonne, hautes d’1/3 de la justification au début
de chaque livre ; possesseur : Jean de Berry (ex libris f. 1v ; ex
libris et signature f. 480v). L’inventaire indique que cet
exemplaire a été « baillé a la duchesse de
Bourdonnais »
Bibliographie : (1) L. Delisle, Recherches sur la librairie de Charles
V, Paris, 1907, t. II, n° 261, p. 233 et 310 — (2) M. Meiss, French painting in the time of Jean de
Berry, Londres-New York, 1969, p. 313 — (3) notice J. Monfrin — (4) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 269-272 : 92 + 102 + 169 + 134 f. parchemin (la division en 4 volumes est
moderne) ; XIVe s.
(vers 1380) (proche du ms Paris, bibl. de l’Arsenal
2247, f. 285 [1368], Mss datés, t. I, pl. 52) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence l’epistre du translateur au roy de France
sus la translacion du livre de Titus Livius qui parle de la
creacion et commencement et de l’augementacion et acroissement de
la cité de Romme et des Rommains (rubr.) fr. 269, f. 1a] ;
ms fr. 269 : prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-3c ;
table de D1 f. 3c-7d ; D1, livres I à IV f. 8a-92d ; ms fr. 270 : D1,
livres V-X f. 1a-98d ; table de D2 f. 99a-102d ; ms fr. 271 : D3 f.
1a-166d ; table de D4 f. 167a-169c ; ms fr. 272 D4 f. 1a-134b.
Illustration : réalisée à Paris (3) par Pierre Remiet (2) ; miniatures
des 2/3 de la justification à 4 compartiments au début de chaque
décade (ms fr. 269, f. 8 ; ms fr. 271, f. 1 ; ms fr. 272, f. 1) ;
26 miniatures sur 1 colonne d’1/3 de la justification en tête du
prologue et en tête de livre ; possesseur : Jeanne de Navarre, femme d'Henri IV
d'Angleterre (« signature « Jahanne royne » » ms fr. 272, f.
134b)
Bibliographie : (1) M. Manion et V. Vines, Medieval and Renaissance
Illuminated Manuscripts in Australian Collections,
Londres, 1984, p. 178-179, pl. 183-186 — (2) M. Camille, Master of Death : the lifeless art of Pierre
Remiet, Illuminator, New Haven et Londres, 1996, p. 252,
pl. 66 — (3) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 716-719 : 127 (D1, livres I-V) + 107 (D1, livres VI-X) + 165 (D3) + 177 (D4)
f. parchemin (la division en 4 volumes est moderne) ; 2e moitié du
XVe s. (proche du ms Paris, bibl. de l’Arsenal 3357,
f. 339v [1488], Mss datés, t. I, pl. 145) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; fr. 716 : prologue du
traducteur f. 1v ; D1, livres I à V f. 2-121v ; glossaire f. 122-124 ;
table des livres de D1 f. 124a-127c ; fr. 717 : D1, livres VI à X f.
1-107b (seul le f. 107 est copié sur 2 colonnes) ; fr. 718 : D3 f.
1-160 ; f. 160v-161 blancs ; table de D3 f. 161v-165v ; fr. 719 : D4
f. 2-173v ; table de D4 f. 174a-177c (commence au livre II).
Illustration : réalisée à Paris ; 3 miniatures des 2/3 de la
justification à quatre compartiments au début de chaque décade (fr.
716, f. 2 ; fr. 718, f. 1 ; fr. 719, f. 2)
Bibliographie : (1) H. Omont, Catalogue général des manuscrits
français, Anciens petits fonds français, t. I, Paris, 1898,
p. 61 — (2) notice J. Monfrin — (3) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 20313-20314 : 236 (D1) + 352 (D3, D4) f. parchemin ; dernier
quart du XVe s. (proche du ms Paris, bibl. de
l’Arsenal 3150, f. 9v [avant 1502], Mss datés, t. I,
pl. 153) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence le proesme ou prologue du commentateur ou
translateur du tresancien et excellent aucteur Titus Livius sur les
haulx gestes nobles faitz et conquestes d’armes des Romains
(rubr.) fr. 20313, f. 1a] ; fr. 20313 : prologue du traducteur f. 1a-c
; glossaire f. 2c-4d ; D1 f. 5a-236a ; fr. 20314 : D3 f. 1a-199b ; f.
199v blanc si ce n’est des armes ; D4 f. 200a-352a.
Illustration : par le maître d’Yvon
du Fou ; 28 miniatures de la moitié aux 2/3 de la
justification avec des scènes de chasse dans l’encadrement ; 1
lettrine historiée (fr. 20313, f. 175a) ; 1 miniature sur 2
colonnes d’1/3 de la justification (en tête du livre VII de D3) ; 1
miniature large d’une demie colonne et haute de 9 lignes (fr.
20314, f. 242c) ; possesseur : Yvon du Fou, grand veneur de France,
sénéchal de Poitou (armes ms fr. 20313, f. 5a, 28a, 85a, 110c,
134c, etc. ; ms fr. 20314, f. 199v et 352a)
Bibliographie : (1) H. Omont, Catalogue général des manuscrits français,
Anciens petits fonds français, t. I, Paris, 1898, p. 61 — (2) F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en
France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 409 — (3) notice J. Monfrin.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 20315 : 446 f. parchemin ; début du XVe
s. (proche du ms Paris, bibl. Mazarine, 253, f. 44
[1417], Mss datés, t. I, pl. 84) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy comence le livre de Titus Levius (rubr.)
f. 11] : table des 3 décades f. 1a-9d ; f. 10r-v blanc ; prologue du
traducteur f. 11a-b ; glossaire f. 11b-13b [C’est
le chapitre de la declaracion des moz qui n’ont point de propre
françois ou qui autrement ont mestier de la declaracion en la
translacion de Titus Levius (rubr.) f. 11b] ; D1 f.
13c-174a ; D3 f. 174b-327b ; D4 f. 327b-446c.
Copiste : colophon « scriptor qui scripsit cum xpristo vivere
possit. Amen. » (rubr.) f. 9d [Bouveret, t. VI, n°23384] ; illustration : petite peinture de présentation au début du prologue
sur 1 colonne, d’1/3 de la justification (f. 11a) ; miniature à 2
compartiments sur 2 colonnes d’1/3 de la justification en tête de
la D1 (f. 13v) ; 2 miniatures d’1/3 de la justification au début
des deuxièmes livres de D1 et de D3 (f. 30d, 174b) ; initiales
historiées en début de livre (f. 50b, 70b, 86c, 101d, 115a, 128b,
142a, 159a, 189d, 205d, 220c, 233c, 247c, 265a, 283a, 300d, 313b,
327b, 340c, 352a, 366b, 379a, 389b, 404c, 421c, 436c)
Bibliographie : (1) H. Omont, Catalogue général des manuscrits français, Anciens
petits fonds français, t. I, Paris, 1898, p. 61 — (2) notice J. Monfrin.
(vu ms) Paris, bibl. Sainte-Geneviève, 777 : 435 f. parchemin ; 1368-1373 (Mss datés, t. I, pl. 51) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Ci commence le livre de Titus Livius translaté du
prieur de Saint Eloy de Paris de latin en romans (rubr.) f.
7] : glossaire f. 1a-3a [C’est le chapitre de la
declaracion des moz qui n’ont point de propre françois ou qui
autrement ont mestier de declaracion en la translacion de Titus
Livius (rubr.)] ; table de la première décade f. 3c-6b ; f.
6v blanc ; prologue du traducteur f. 7a-c ; D1 f. 7c-171c : manque 1
feuillet entre les f. 44 et 45 (f. 44d expl. qui
estoit avenu a la prouchainne bataille que a l’aventure li
chevalier ne feissent aussi en celi lieu ou il les
couvenoit... [livre II, chap. 25 de la traduction] f. 45a inc.
...aide et se par telle maniere il n’eust soustenu
la besoingne enclinee [livre II, chap. 26 de la traduction],
manque 1 f. entre les f. 49 et 50 (f. 49d expl. ...et puis emprés la ou il porent par leur forces obtenir place il
oserent tout de gré passer avant et assaillir les autres et
renouvellee leur clamor il se... [livre II, chap. 34 de la
traduction] f. 50a inc. ...ces pueples des Volques
les quelz l’en apeloit Aceteranes lequel aide leur fu tost
ottroié... [livre III, chap. 3 de la traduction], manquent des f.
entre les f. 93 et 94 (f. 93d expl. ...pristrent
chascun leurs armes et coururent aus murs eulz merveillans que ce
pooit estre que comme... [livre V, chap. 16 de la traduction]
f. 94a inc. ...ces Gaulles passerent plusseurs autres
en Ytalie des quelz fu une grant chevalerie... [livre V, chap.
26 de la traduction]), manquent 4 feuillets entre les f. 112 et 113
(f. 112d expl. ...et que vous voulez conquester les
honneurs plus par occasion que par vertuz. – Or regardons pour
Dieu, seigneur, dist il, se ci endroit... [livre VI, chap. 21
de la traduction] f. 113a inc. ...en laquelle si come
l’en dit morurent uns edilles et uns censeurs et tribun du
pueple... [livre VII, chap. 2 de la traduction] ; D2 f. 172a-313b :
table des chapitres de D2 f. 172a-174c ; manque 1 f. entre les f. 174
et 175 (f. 175a inc. ...che et en samblance de corps
comme il avoient jadis veu en son pere Hamilcar... [livre I,
chap. 5 de la traduction]) ; D4 f. 313c-433c : table de D4 f.
313c-315b, f. 315v, 355v, 393v blancs, manque 1 f. entre les f. 387 et
388 (f. 387d expl. ...mais comme le debat eust aucun
po duré et pluseurs fussent acouru des tentes romaines qui estoient
prés, si que le nombre... [livre VI, chap. 14 de la traduction]
f. 388a inc. ...li Cretois chevaucheur qui trehoient
dars et de fondes et de javeloz s’en alassent entour les
charetes... [livre VI, chap. 16 de la traduction]).
Copiste : Henri de Trévou
[Bouveret, t. II, 6535-6539 (1372-1379)] ; illustration : deux grandes peintures probablement dues au premier
maître de la Bible de Jean de
Sy et les 39 autres miniatures à son atelier ;
miniature d’une demie page à 9 compartiments quadrilobés (f. 7) ;
14 miniatures sur une colonne d’1/4 à 1/3 de la justification pour
D1 (+ 4 non réalisées) ; 16 miniatures sur une colonne d’1/4 à 1/3
de la justification pour D2 (+ 6 non réalisées) ; miniature d’une
demie page à 4 compartiments en tête de D4 (f. 316) et 13
miniatures sur une colonne d’1/4 à 1/3 de la justification (+ de
nombreuses réserves) ; miniatures découpées f. 62b, 67d, 126, 219,
257, 329d, 348 ; possesseur : Charles V (« Cest livre de Titus
Livieus est a nous, Charles, le Ve de notre nom, roy de France,
et le fismes escrire et enluminer et parfere », f. 433c) ;
prêté à Louis de Guyenne, fils aîné de
Charles VI et rendu par lui en 1410 ; duc de
Bedford (f. 433c) ; Humphrey de Gloucester (note au
f. 433c) ; séjourna ensuite dans la bibliothèque des ducs de
Bourgogne (cf. 1, 4)
Bibliographie : (1) L. Delisle, Recherches sur la librairie de Charles
V, Paris, 1907, t. II, p. 283-284 et n° 981, p. 161 — (2) H. Martin, La miniature française du XIIIe au XVe siècle, Paris-Bruxelles, 1923, p. 47 et pl.
51-54 — (3) A. Boinet, « Les manuscrits à peintures de la bibliothèque
Sainte-Geneviève de Paris », dans Bulletin de la Société
française de reproduction de manuscrits à peintures, t.
V, 1921, p. 86 et pl. 26-30 — (4) La librairie de Charles V, catalogue d'exposition, Paris, 1968, n° 189,
p. 108-109 — (5) C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en
écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de
copiste, Paris, 1959, t. I, p. 337 — (6) R. H. Rouse et M. A. Rouse, Manuscripts and their makers,
Commercial Book Producers in Medieval Paris 1200-1500,
Londres, 2000, t. I, p. 273 — (7) notice J. Monfrin — (8) Liber Floridus http://liberfloridus.cines.fr.
(vu mf) Troyes, bibl. mun., 178 : 257 (D1) + 364 (D3 et D4) f. parchemin et papier ; début du XVe
s. (proche des mss Paris, Bibl. nat. de Fr., fr.
10468, f. 302v [1436], nouv. acq. fr. 11673, f. 2 [1479]) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; Ier volume : prologue du
traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-4b ; table de D1 f. 4b-10a ; f.
10v blanc ; D1 f. 11a-257b ; second volume : D3 f. 1a-202b ; f. 202v
blanc ; D4 f. 203a-364c.
Illustration : grande peinture au début de chaque décade, des 2/3
ou 3/4 de la justification (vol. I, f. 11 ; vol. II, f. 1, 203),
réserves de la largeur d’une colonne (d’1/3 de la
justification) ; possesseur : famille de Hangest (armes ajoutées
postérieurement vol. I, f. 11 et vol. II, f. 1 et 203)
Bibliographie : (1) C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en
écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de
copiste, t. V, Paris, 1965, p. 663 — (2) notice J. Monfrin — (3) notice IRHT (1953).
(vu ms) Vaticano, Bibl. apostolica vaticana, Reg. lat. 719-721 : 210 (D1) + 179 (D3) + 138 (D4) f. parchemin (foliotation ancienne
continue) ; 1500-1510 (2) (proche du ms Paris, bibl. de l’Arsenal,
2037, f. 21 [après 1509], Mss datés, t. I, pl.
156) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence le livre que fist Titus Livius des
excellens faitz des Rommains, lequel contient troys decades.
Translaté de latin en françoys a la requeste du roy Jehan comme il
est specifié et declairé ou prologue du translateur (rubr.)
f. 3a] ; ms 719 : prologue du traducteur f. 3a-c ; glossaire f.
3c-5d ; table des rubriques de la première décade f. 6a-10a ; f. 10b-d
blancs ; D1 f. 11a-210d ; ms 720 : table de D3 f. 1a-4d ; D3 f.
5a-179a ; ms 721 : table des rubriques de D4 f. 1a-3d, f. 4r-v blanc,
D4 f. 5a-138d : manque 1 f. entre f. 115 et f. 116 (ancienne
foliotation f. 469) (f. 115d expl. si ne lui
sambla nulle voye... (livre VIII, chap. 4) ; f. 116a inc.
...la naissance de celle religion... (livre
VIII, chap. 6)), manque 1 f. entre f. 133 et 134 (ancienne foliotation
f. 488) (f. 133d expl. ...mais que trop estoit
suspecte la grace que Demetricus avoit... (livre IX, chap. 3)
; f. 134a inc. ...lacedomoniens et les legas
aussi des exiliés et des Acheyens... (livre IX, chap. 3)).
Illustration : deux grandes peintures à pleine page en frontispice
(ms 719, f. Iv et f. II) ; grande peinture des 2/3 de la
justification au début de chaque décade (la troisième est
inachevée) ; petite peinture sur 1 colonne, d’1/3 de la
justification au début de chaque livre : dessin à l’encre
préparatoire pour celles de la D4, à l’exception des livres V, VII
et IX qui commencent par une réserve ; possesseurs : dans les peintures, un blason fascé d’argent et
d’azur de 10 pièces et, à certains endroits, le même, à bande
d’azur brochant ; au début du ms Reg. lat. 721, dans la bordure,
blason palé d’argent et d’azur de 10 pièces, à la bande de gueules
brochant sur le tout
Bibliographie : (1) E. Langlois, « Notices des manuscrits français et provençaux de
Rome antérieurs au XVIe s. », dans Notices et extraits des
manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres
bibliothèques, t. 33/2, 1889, p. 30 — (2) M. Buonocore (éd.), Vedere i Classici, L’illustrazione
libraria dei testi antichi dall’età romana al tardo
medioevo, Rome, 1996, p. 516-524 [notice de F. Manzari] — (3) notice J. Monfrin — (4) notice brève IRHT (1947).
(vu mf) Cambridge (Mass.), Harvard University Libr., Richardson 32 : 264 (D1) + 192 (D3) f. parchemin ; XVe
s. (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 311, f.
486v [1455]) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue du traducteur
f. 1a-d ; glossaire f. 1d-4b ; table de D1 f. 4c-10b ; D1 f.
10b-262d ; D3 f. 263a-454c.
Illustration : style du maître de la
Cité des dames (ca 1410) (2) ; 2
miniatures sur 2 colonnes des 2/3 de la justification (f. 1, 263) ;
18 miniatures d’1 colonne sur 1/3 de la justification
Bibliographie : (1) M. Meiss, French painting in the time of Jean de
Berry, Londres-New York, 1968, p. 80-81, fig. 433, 437 — (2) M. M. Manion et V. F. Vines, Medieval and Renaissance
illuminated manuscripts in Australian collections,
Melbourne-Londres-New York, 1984, p. 180.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 273-274 : 363 (D1) + 301 (D3) f. parchemin ; XVe
s. (proche du ms Paris, bibl. de l’Arsenal, f. 12v
[1481], Mss datés, t. I, pl. 140) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; fr. 273 : prologue du
traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-5c ; f. 6r-v blanc ; D1 f.
7a-362c ; f. 363r-v réglé blanc ; fr. 274 : D3 f. 1a-298d ; f. 299r-v
blanc.
Illustration : enluminé en deux étapes, à Bruges par le maître du Boccace de Munich, vers
1455-1460 puis à Tours par Jean
Bourdichon (5) ; 2 miniatures sur 2 colonnes (fr.
273, f. 7 : 1/3 de la justification ; fr. 274, f. 1 : 3/4 de la
justification) ; nombreuses miniatures sur 1 colonne d’1/3 de la
justification en tête de livre et en tête de chapitre ; initiales
historiées ; possesseur : cardinal Charles III de Bourbon-Vendôme, archevêque
de Rouen
Bibliographie : (1) H. Omont, Histoire romaine de Tite-Live, traduction
française de Pierre Bersuire, reproduction des 63 miniatures des
mss français 273-274 de la Bibl. nat., Paris, 1922 — (2) J. Porcher, Les manuscrits à peintures en France du XIIIe
au XVIe siècle, Paris, 1955, p. 127, n° 263 — (3) S. A. Blackman, The manuscripts and patronage of Jacques
d’Armagnac Duke of Nemours (1433-1477), PHD University
of Pittsburgh, 1993, t. I, p. 279 — (4) F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en
France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 140 — (5) F. Avril (dir.), Jean Fouquet, peintre et enlumineur du
XVe siècle, Paris, 2003, p. 336-338 [reproduction de
miniatures].
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 277-278 : 211 (D1) + 167 (D3) f. parchemin ; première
moitié du XVe s. (proche du ms Paris, bibl. Mazarine,
3524, f. 4v [1427], Mss datés, t. I, pl. 90) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy fenist le disiesme et le derrenier livre de la
tierce decade de Titus Livius ms 278, f. 165a] ; fr. 277 :
prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-3d ; D1 f. 3d-210c :
chaque livre est précédé d’une table des chapitres ; fr. 278 :
prologue de Tite-Live à la D3 f. 1a-b ; table du livre I f. 1c-d ; D3
f. 1d-165a (saut des numéros 131 et 141 dans la foliotation sans qu’il
manque de texte) ; chaque livre est précédé d’une table des
chapitres.
Illustration : réalisée à Rouen dans le 2e quart du XVe s. (1) ; 1
miniature sur 2 colonnes d’1/3 de la justification (fr. 278, f.
1) ; 1 miniature d’1/4 de la justification (fr. 277, f. 1) et 11
d’1/3 de la justification (fr. 277)
Bibliographie : (1) Mandragore http://mandragore.bnf.fr.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 20071-20072 : 208 (D1) + 198 (D3) f. parchemin ; vers
1450 (1) (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., lat.
6351, f. 168 [1467], Mss datés, t. II, pl. 139) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence le prologue ou livre de Titus Livius de
l’ystoire rommaine lequel livre frere Pierre Bercheure prieur de
Saint Eloy de Paris a translaté de latin en françois f.
1a] ; fr. 20071 : prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f.
1c-4a ; D1 f. 4a-208d incomplet de la fin (chaque livre est précédé de
sa table) : f. 4v blanc ; f. 208d expl. Combien
que cellui an fu tresjoyeux pour cause de maintes nobles choses qui
y avoient esté faites, toutes... livre X, chap. 45 de
Tite-Live ; manque 1 f. entre le f. 27 et le f. 28 (f. 27d expl. ...et furent esleuz par les centuries selon la fourme
de l’ordonnance que avoit fait jadis Servius (livre I, chap.
21) ; f. 28a inc. ...impunité de ses forfaiz
aprés ce que ilz fussent desliez... (livre II, chap. 1)) ;
d’après F. Avril (2), ce f. pourrait être celui signalé dans le
catalogue d’exposition Gyllene Böcker, Stockholm, 1952, n° 177 ;
manque 1 f. entre le f. 118 et le f. 119 (f. 118d : la table du livre
VI s’interrompt au chap. 18 ; f. 119a inc. ...lesqueles choses espouenterent les ennemis en tele maniere
que... (livre VI, chap. 1)) ; manque 1 f. entre le f. 190 et le
f. 191 (f. 190d expl. ... et comme illecques eust
grant quantité de nobles jouvenceulx par leur... livre IX,
chap. 46 de Tite-Live ; f. 191a inc. ...coups de
pierres jusques a tant que on trouva une autre caverne en celle
contree... (livre X, chap. 2 de Tite-Live) ; fr. 20072 : fin de
D1 f. 1a ; D3 f. 1c-198b (chaque livre précédé de sa table).
Illustration : réalisée à Tours vers 1470-1480 par le maître du Boccace de Munich et
d’autres artistes puis à Paris (?) vers 1490-1500 par Jean Bourdichon (2) ; 56
miniatures (4 sur 2 colonnes des 2/3 de la justification et 48 sur
1 colonne d’1/3 de la justification) ; miniature des 4/5e de la
justification parfois attribuée à Jean Fouquet (3) fr. 20071, f. 5 ; la petite
peinture du f. 190, ajout des alentours de 1500 (2) ; les
miniatures prévues sur le ms fr. 20072 n’ont pas été exécutées ;
encadrement et bordure (fr. 20071-20072) réalisés à Angers vers
1450 ; possesseurs : Charles IV d'Anjou († 1472) et sa
femme Isabelle de Luxembourg (?) ;
Guillaume d’Harcourt, comte de
Tancarville († 1487) ; François de
Rochechouart, conseiller et chambellan de Louis XII,
gouverneur de Gênes (armes fr. 20071, f. 5)
Bibliographie : (1) F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en
France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 419 — (2) F. Avril (dir.), Jean Fouquet, peintre et enlumineur du
XVe siècle, Paris, 2003, p. 339-344 [reproduction de
miniatures] — (3) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu ms) Bruxelles, Bibl. royale, 14621-14622 : 314 (D1) + 199 (D4) f. papier (filigrane Piccard XV/3 1034
[Chambéry 1442]) et parchemin (f. illustrés et quelques f. non
illustrés formant sans doute des bifeuillets avec les f.
illustrés) ; 1455-1456 (ms 14622, f. 199c ; cf. 2) ;
Saint-Georges-d’Espéranche (Isère) (ms 14622, f. 199c) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence la table de ce present livre appellé
Titus Livius, lequel contient III decades et chacune contient X
livres (rubr.) ms 14621, f. 1a] ; ms 14621 : table des 3
décades f. 1a-13c ; prologue du traducteur f. 13c-14a [Cy commence le prologue du translateur sur le livre
de Titus Livius contenant la cause qui le mist a translater ledit
livre et a quy yl s’adresse (rubr.) f. 13a] ; glossaire f.
14a-16d ; D1 f. 17a-314b incomplète du début : inc. mutilé ...car ordonnance de paix avoyt esté faicte entre les
Latins et les Estruques [rubr. suivante : Comment Remus et Romulus furent engendré et nez de
leur mere] ; rubrique annonçant le début de D3 f. 314v
(Cy commence le premier livre de la seconde
decade de Titus Livius et fait le premier chappitre mencion de la
seconde guerre punique entre les Rommains et les Cartageis
chappitre premier (rubr.) ; ms 14622 : D4 f. 1a-199c
incomplète du début : inc. ...Chastel appelés
Mutule, lequel yl avoit esleu comme bien convenable pour cueillir
les fromens (livre I, chap. 1).
Copié par « Jehan Fayure » ou « Fayvre » à
Saint-Georges-d’Espéranche (colophon ms 14622, f. 199c : « Cestui
livre fut encommencié l’an mil IIIIC LV et le XXIIIIe jour de
mars et fut feny l’an mil IIIIC LVI et le VIe jour de fevrier
par moy Jehan Fayure et fut escript a Saint George d’Esperenche
ou chastel l’an mil IIIIC LVI » (rubr.)) ; illustration : 17 dessins à l’encre à la plume sur 1 colonne d’une
moitié de justification ; notes de lecture
Bibliographie : (1) A. Bayot, Catalogue des manuscrits français de la Bibliothèque royale de Belgique,
Bruxelles, s.d., dactylographié — (2) F. Masai et M. Wittek (éd.), Manuscrits datés conservés
en Belgique, Bruxelles, t. III, 1978, p. 76, n° 348, pl.
622-624 — (3) notice J. Monfrin.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., nouv. acq. fr. 27401 : 266 f. parchemin ; troisième
quart du XIVe s. (proche du ms Paris, Bibl. nat. de
Fr., lat. 16052, f. 5 [1320], Mss datés, t. III, pl.
93) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titres : Explicit le tiers livre de la tierce [de]cade Titus
Livius, l’an MCCCLXIII aprés la feste saint Mahieu apostre et
euvangeliste f. 157c ; Ci comence le
prologue ou livre de Tytus Livius de hystoire roumaine, lequel
frere Pierre Berceure prieur a present de Saint Eloy de Paris a
translaté de latin en françois f. 159a] : D4 f. 1a-157c ;
f. 157c-158d blancs ; prologue du traducteur f. 159a-c ; glossaire f.
159c-162a (« C’est le chapitre de la declaration des mos qui n’ont
point de propre françois ou qui autrement ont mestier de
declaration en la translation de Tytus Livius » f. 159c) ; D1,
livres I-IV f. 162b-266d : livre IV incomplet de la fin (expl. Et lors dist Ortencius a Sempinus, G. dist il
Sempinus, je ne te feray plus languir ne demou IV.42).
Copistes : Raoulet d’Orléans
pour les f. 159-164v et f. 255-266v (2) ; autre copiste pour le
reste du ms ; gloses, renvois et annotations diverses peut-être de
la main des copistes en marge du texte ; illustration : 2 lettres historiées f. 1a, 162b ; 1 miniature d’1/3
de la justification f. 159a ; l’encadrement au f. 1, le seul du ms,
laisse penser que le ms se présentait déjà dans cette configuration
dès l’époque médiévale ; possesseur : peut-être Jean le Bon, d’après M.-H.
Tesnière
Bibliographie : (1) Vente... Pierre Bergé et associés, Drouot
Richelieu Paris, mardi 7 décembre 2004, n° 60 — (2) M.-H. Tesnière, « Une traduction des Décades de
Tite-Live pour Jean le Bon », dans Revue de la Bibliothèque
nationale de France, n° 23, 2006, p. 81-85 [contient
l’édition du prologue et la reproduction du f. 159].
(vu mf) Oxford, Bodleian Libr., Canon. Misc. 438 : 412 f. parchemin ; ca
1400 (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 5635,
f. 65 [1402]) ; France ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : C’est la seconde decade de Titus Livius f.
1] : D3 f. 1a-224c ; D4 f. 224d-412d.
Copiste : Sevestre Durant : colophon f. 412d : « Le nom de l’escripvain est sevestre
d’amour plain | et le sien nom est durant qui tousjours
endure en durant | aussi fault il moult endurer qui en cest
monde veult durer » [Bouveret 17156-17157] ; illustration : 5 miniatures d’1/3 de la justification (f. 1a, 25a,
70c, 89c, 224c), de la même main que celle qui a peint le ms
s’Gravenhage, Koninklijke Bibl., 71 A 19 (1)
Bibliographie : (1) O. Pächt et J. J. G. Alexander, Illuminated manuscripts
in the Bodleian Library Oxford, Oxford, 1969, t. I, p.
50, n° 636 — (2) notice J. Monfrin.
(vu ms) Paris, bibl. de l’Arsenal, 3694 : 308 f. parchemin ; XVe
s. (ms proche des mss Paris, bibl. de l’Arsenal, 3622,
f. 21 [1442], Mss datés, t. I, pl. 97 et Chantilly,
Musée Condé, 875, f. 343v [1446], Mss datés, t. I,
pl. 100) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : table des chapitres du
1er livre de D3 f. Aa-b ; f. Av blanc ; D3 f. 1a-167a ; D4 f.
167a-307b : chaque livre est précédé d’une table des chapitres ; la
table du 1er livre de D4 (f. 167a-b) et le début de D4 (f. 167c-d) ont
été ajoutés au XVIe ou XVIIe s. ; le scribe reprend f. 168a au milieu
du premier chapitre (« ...Romains les avoient guerpiz ilz avoient
perseveré en foy et en amour »).
Illustration : 1 miniature au début de chaque livre. Toutes les
miniatures prévues ont été réalisées à l’exception de la grande
miniature en tête de D4, qui aurait dû trouver place f. 167 : 1
miniature de la moitié de la justification (f. 1) ; 17 miniatures
plus petites sur 1 colonne et 1/3 de la justification en tête de
livre ; celle du f. 225d est scindée en deux registres ; possesseur : au f. 310v : « Anno Christi 1585 » suivi d’une note
en latin contre les huguenots
Bibliographie : (1) H. Martin, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque de
l’Arsenal, Paris, t. III, 1887, p. 469 — (2) notice J. Monfrin.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 36-37 : 373 (D3) + 237 (D4) f. parchemin ; après 1445,
entre 1460 et 1475 (proche du ms Paris, Bibl. nat. de
Fr., lat. 6966, f. 171v [1461], Mss datés, t. II,
pl. 130) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence le prologue de la IIIIe partie du livre
de Tytus Livius, lequel fit et composa frere Pierre Berseur, prieur
de saincte Loy a Paris fr. 37, f. 1a] ; fr. 36 : traduction
du De bello punico de Leonardo
Bruni par Jean Le
Bègue f. 3a-52d ; D3 f. 53a-376b : chaque livre est précédé
d’une table de ses rubriques ; fr. 37 : D4 f. 1a-236b : prologue de
Tite-Live f. 1a ; table du livre I f. 1b-d.
Copiste : copié dans le même atelier qui copia en 2 vol. la
traduction de l’Ethique, Politiques
et Economiques d’Aristote dont le programme de miniatures n’a pas été
exécuté (Paris, bibl. nat. de Fr., fr. 16962 et Paris, Bibl. nat.
de Fr., fr. 125), mais par un copiste différent (1) ; illustration : réserves des 3/4 de la justification en tête de chaque
livre et de chaque décade ; réserve de la largeur d’une colonne en tête de
certains chapitres ; possesseur : Jacques
d'Armagnac, duc de Nemours (ex libris effacés : fr. 36,
f. 376b ; fr. 37, f. 236b)
Bibliographie : (1) S. A. Blackman, The manuscripts and patronage of Jacques
d’Armagnac Duke of Nemours (1433-1477), PHD University
of Pittsburgh, 1993, t. I, p. 327-328 [notice].
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 267 : 374 f. parchemin ; XVe
s. (proche du ms Paris, bibl. Sainte-Geneviève 2204, f.
82v [1474], Mss datés, t. I, pl. 133) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : D3 f. 1a-212a ; f.
212b-d blancs ; D4 f. 213a-374d.
Illustration : d’origine parisienne (2) ; en tête de décade,
miniature de la largeur de la justification, haute de plus de la
moitié de la justification ; en tête de livre, 17 miniatures sur 1
colonne d’1/4 de la justification ; possesseurs : au bas de la 1re miniature, écu de France avec 3
fleurs de lys recouvrant les armes de Louis de
Bruges ; conservé à la bibliothèque du château de Blois : « Tite Live
second volume contenant la tierce et quarte decade »
(inventaire de 1518)
Bibliographie : (1) P. Arnauldet, « Inventaire de la librairie du château de Blois
en 1518 », dans Le bibliographe moderne, t. VIII,
1904, n° 226, p. 131 — (2) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 268 : 586 f. parchemin ; début du XVe
s. (proche du ms Paris, bibl. de l’Arsenal 767, f. 2
[1424], Mss datés, t. I, pl. 85) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : histoire de Titus Livius f. de garde début,
ex libris] : table des D3 et D4 f. [I]a-[VIII]b ; f. [VIII]v blanc ;
D3 f. 247a-441a ; f. 441v blanc ; D4 f. 442a-578d.
Illustration : réalisée à Paris (3) ; 9 miniatures par Pierre Remiet (2) ; 2 miniatures
en grisaille de la moitié de la justification (f. 247 et 442) ; en
tête de chaque livre, 17 miniatures en grisaille de la largeur
d’une colonne (1/4 de la justification) ; possesseurs : Jacques II de Bourbon,
comte de la Marche (ex libris f. de garde début) ;
Jacques d'Armagnac,
duc de Nemours (ex libris f. de garde début) ; Pierre de Beaujeu, comte de la Marche, duc de
Bourbon à partir de 1488 (ex libris partiellement effacé f.
578d)
Bibliographie : (1) S. A. Blackman, The manuscripts and patronage of Jacques
d’Armagnac Duke of Nemours (1433-1477), PHD University
of Pittsburgh, 1993, t. I, p. 263 — (2) M. Camille, Master of Death : the lifeless art of Pierre
Remiet, Illuminator, New Haven et Londres, 1996, p. 252,
pl. 67-131 — (3) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu ms) London, British Libr., Add. 16622 : 263 f. parchemin ; fin du XVe
s. ou début du XVe s. (proche du ms
London, British Libr., 18 E V, f. 54v [Flandre, 1473], A. G.
Watson, Catalogue of dated and datable manuscripts c.
700-1600 in the Department of manuscripts, the British
Library, Londres, 1979, t. II t. II, pl. 772) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire (D1, livres I-V) : table
de D1 (livres I-V, chap. 30) f. 1a-10c ; sans prologue du traducteur
ni glossaire ; D1 livres I-V, § 42 [selon la table livre 5, chap. 30]
f. 11a-263b (expl. regardans en leurs dextres
costez les armes et le fer comme seulles relicques de leur
esperance).
Illustration : 2 miniatures sur 2 colonnes (f. 10, de la moitié de
la justification ; f. 225, des 3/4 de la justification) ; 62
miniatures sur 1 colonne d’1/3 de la justification en tête de
chapitre
Bibliographie : (1) notice J. Monfrin.
(vu ms) London, British Libr., Harley 4427 : 206 f. parchemin ; 1re moitié
du XVe s. (proche des mss Paris, Bibl. nat. de Fr.,
fr. 541, f. 203 [1441] ; fr. 926, f. 16 [1406]) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : D1 incomplète du début
(inc. f. 1a effacé et mutilé ; f. 2c inc.
..Tarquin fist mourir... par traïson et de
l’aliance faicte entre Tarquinius et les Latins, XLIIe
chapitre (rubr.)) et de la fin (f. 206d expl. ..et aussi que les centurions et les chevaliers
estoient entrez les premiers dedens la cité de Acquillone...
livre X, chap. 22 de la traduction) ; lacunes intérieures au début des
livres qui ont été dépouillés des miniatures : manque au moins 1 f.
entre le f. 76 et le f. 77 (manque la fin du livre III, qui
s’interrompt au chap. 40 de la traduction : expl. f. 76d ...que Epurius Captius avoi [sic]
esté ouy nompas seulement o silence mais avec ce o l’assentement du
plebe...), la table et le début du premier chapitre du livre IV
(inc. f. 77a ...tel deshonneur adviengne au
consulat...) ; manque au moins 1 f. entre le f. 102 et le f. 103
(manque la fin de la table du livre V (f. 102d expl. Comme Camillus vint triumphant) et le début
du premier chapitre du livre V (f. 102a inc. ...pour
paour du roy, lequel eust cestuy reputé pour prince de
sedicion...) ; manque au moins 1 f. entre le f. 129 et le f. 130
(manquent le premier chap. et le début du 2e chap. du livre VI (f. 130
inc. ...et illec leur commanda mectre leurs
tentes...) ; manque au moins 1 f. entre le f. 169 et le f. 170
(manque la fin du livre VII qui s’interrompt au chap. 25 de la
traduction (f. 169d expl. ...prins et parforcié des
conjurez affin qu’il fust...), la table, le premier chap. et le
début du 2e chap. du livre VIII (f. 170a inc. ...Autre consul Emillius quant il alla...)) ; manque au moins 1 f.
entre le f. 195 et le f. 196 (manquent les 2 premiers chap. et le
début du 3e chap. du livre X (f. 196a inc. ...agresces Et a parolles de gens d’estat que de villains...)) ;
chaque livre est précédé d’une table de ses chapitres.
Illustration : la plupart des miniatures ont été coupées, mais il
en reste quatre de la moitié de la justification en début de livre
(f. 7v, 41v, 151v, 181)
Bibliographie : (1) notice IRHT.
(vu ms) London, British Libr., Lansdowne 1178 : 334 f. parchemin ; XIV-XVe s.
(fin du XIVe s.) (proche du ms Paris, Bibl. nat. de
Fr., fr. 449, f. 49 [1461-1483]) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy aprés s’ensuivent les rebriches de la table du
livre de Titus Livius ouquel a trois decades (rubr.) f.
4d] : prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-4d (« Cy
commencent les signifiemens des moz estrange de ce livre et
cetera » (rubr.) f.1a ; « C’est le chapitre de la de la
[sic] declaration des moz qui n’ont point de
françois propre et qui autrement ont mestier de declaracion en la
translacion de ce present livre de Tytus Livius cy mis comme il
s’ensuit cy aprés et commence a augur » (rubr.) f. 1c) ; table
des rubriques des 3 décades f. 4d-18d ; D1 f. 19a-334a.
Illustration : 1 grande miniature d’une demie justification à 4
compartiments (f. 19) ; miniatures de la largeur d’une colonne en
début de livre d'1/3 de la justification (f. 53c, 90b, f. 130d, f.
164d, 196c, 222a, 248b, 274a, 306a) ; possesseurs: Béraud de Clermont et de
Sancerre ; Charles III de Bourbon, connétable de France (f. 1,
19, 248 blason : écartelé de Dauphiné et de Champagne) ; peut-être
s’agit-il du ms décrit dans l’inventaire de la bibliothèque de
Gabrielle de la Tour († 1474), ép. de Louis de
Bourbon, et que l’on retrouve dans l’inventaire de la bibliothèque
de Charles de Bourbon en 1527 : La premiere decade de Thitus
Livius, contenant dix livres, et est couvert de drapt d’or, noir
et rouge (1474) [n°130 de l’inventaire de 1527, qui
précise : « sur parchemin »]. Ces bibliothèques renfermaient
également la suite de la traduction : La segonde decade de
Thitus Livius, couvert comme dessus (1474) [n°131 de
l’inventaire de 1527 : La segonde et tierce partie decade
Titulivius, reliure de velours cramoisi et noir]
Bibliographie : (1) A. de Boislisle, « Inventaire des bijoux, vêtements, manuscrits
et objets précieux appartenant à la comtesse de Montpensier
(1474) », dans Annuaire-bulletin de la Société de l’histoire
de France, t. 17, 1880, p. 298 — (2) F. Saxl et H. Meier, Catalogue of astrological and
mythological illuminated manuscripts of the Latin Middle
Ages, t. III Manuscripts in English
Libraries, Londres, 1953, p. 195 — (3) notice J. Monfrin.
(vu mf) Oxford, Bodleian Libr., Rawlinson C 447 : 211 f. parchemin ; XIVe
s. (proche du ms Paris, bibl. de l’Arsenal, 522, f. 100
[après 1395], Mss datés, t. I, pl. 67) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titres : Ci commence le prologue ou livre de Tytus Livius de
l’ystoire romaine lequel frere Pierre Berceure prieur a present de
Saint Eloy de Paris a translaté de latin en françois f.
1a ; Ci paracheve li disiemez et derriens livres
de la premiere decade de Titus Livius laquelle est apelee de la
cité fondee f. 186d] : prologue du traducteur f. 1a-b ;
glossaire f. 1b-3a ; D1 f. 3a-186d.
Illustration : grande miniature des 2/3 de la justification en tête
de D1 (f. 9) ; miniatures hautes d’1/3 de la justification et
larges d’une colonne en tête du prologue du traducteur (f. 6a) et
au début de chaque livre (f. 31c, 54d, 79a, 101a, 120d, 136b, 152b,
169d, 192a) ; possesseurs : Charles IV de Bourbon,
duc de Vendôme (1489-1537) (reliure armoriée disparue
aujourd’hui, mais décrite dans le catalogue de Guyon de Sardière,
p. xxxi (cf. 1)) ; Marie de Luxembourg
(signature f. 211d) ; Laurent Le Loup, sieur de
Couleurs, qui le donna à son fils Nicolas Le
Loup, sieur de Couleurs en 1596 (ex libris, f. 212v)
Bibliographie : (1) H. Martin, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque de
l’Arsenal, Paris, t. III, 1887, p. 468-469 — (2) notice J. Monfrin.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 34 : 476 f. parchemin ; XVe
s. (proche de Paris, Beaux-Arts, coll. Masson 33, p. 124
[1471], Mss datés, t. I, pl. 128) ; Flandre (Bruges
(2)) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence Titus Livius translaté de latin en
françois f. 9a] dont les incidens ont été en
partie éliminés : prologue du traducteur f. 1a-2b ; glossaire f.
2b-8b ; f. 8v blanc ; D1 f. 9a-476c.
Illustration : 1 grande miniature des 2/3 de p. au début de chaque
livre, celle du livre 1 est divisée en 4 compartiments ; 97
miniatures sur 1 colonne d’1/3 de la justification ; possesseurs : Louis de Bruges, seigneur de la
Gruthuyse ; rois de France
Bibliographie : (1) P. Arnauldet, « Inventaire du château de Blois en 1518 », dans
Le bibliographe moderne, t. 8, 1904, p. 131, n°
225 — (2) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 35 : 274 f. parchemin et papier (filigrane Briquet 14317
[Châtillon-les-Dombes, Corgenon, 1441-1442]) ; 2e ou 3e
quart du XVe s. (proche de Paris, bibl. de l’Arsenal
5196, f. 109 [1444-1474], Mss datés, t. I, pl.
99) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence le livre que fist Titus Livius des
excellens fais des Rommains lequel contient trois decades translaté
de latin en françois a la requeste du roy Jehan de France comme il
est specifié et declaré ou prologue du translateur (rubr.)
f. 1a] : prologue du traducteur f. 1a-d ; glossaire f. 1d-4d ; table
de D1 f. 5a-9d ; D1 f. 10a-274d.
Illustration : 1 réserve sur 2 colonnes des 2/3 de la justification (f.
10)
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 276 : 310 f. papier (filigrane [f. 8] sim. Briquet 15090 [Bâle, 1490 ;
sim. 1488-1530]) ; seconde
moitié du XVe s. (proche du ms Paris, Bibl. nat. de
Fr., lat. 4930, f. 78v [1476], pl. 155) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue du traducteur
f. 1a-c ; glossaire f. 1c-6a ; table des chapitres de D1 f. 6a-11c ;
D1 f. 12a-310b.
Illustration : réserve pour 1 miniature sur 1 colonne, 1/3 de la
justification f. 12a ; mention « Faict par moy Jehan Seconnet »,
f. de garde début (date inconnue) ; possesseur : «
cappitaine La Fleur
» (ex libris daté de 1592, f. de garde)
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 6441 : 264 f. papier (filigrane f. 4 sim. Briquet 2989 [Damme, 1483]) ; f.
221 : Briquet 605 [Paris, 1430]) ; 1re moitié
du XVe s. (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr.,
lat. 3129, f. 218 [1457], Mss datés, t. II, pl.
118) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : C’est la declaration des mos estranges qui sont
comprins en ce present livre de Titus Livius (rubr.) f.
1a] : glossaire f. 1a-3c ; table des rubriques de D1 f. 3c-7b ; f. 7v
blanc ; prologue du traducteur f. 8a-b ; D1 f. 8b-264c
Bibliographie : (1) H. Omont, Catalogue général des manuscrits français,
Ancien supplément français, Paris, 1893, p. 32.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 15469 : 337 f. parchemin ; XVe
s. (proche du ms Paris, bibl. Mazarine, 3795, f. 1
[1437], Mss datés, t. I, pl. 93) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue du traducteur
f. 1a-2a ; glossaire f. 2a-5d ; D1 f. 5d-336a.
Illustration : miniature de la moitié de la justification (f.
1) ; possesseurs : Antoine de Laye (« pertinet michi
Anthonio de Laye decano Matisconensi » f. 337), Claude de
Laye (« Ledit doient a donné cest livre a son
trespas a Claude de Laye son neveu » f. 337)
Bibliographie : (1) H. Omont, Catalogue général des manuscrits français,
Ancien Saint-Germain français, Paris, 1898, p. 18.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 20312 ter : 198 f. parchemin ; 2e moitié du
XIVe s. (proche du ms Paris, bibl. Sainte-Geneviève,
777, f. 355v [1364-1373], Mss datés, t. I, pl.
51) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : C’est le romans de Titus Livius (rubr.) f.
1a] : prologue du traducteur f. 1a-b ; glossaire f. 1b-3c ; table de
D1 f. 4a-6c ; D1 f. 7a-f. 197b ; f. 197c-198c blancs ; au bas de f.
198d : « Ci commence li premier livre de la seconde decade de Titus
Livius » (rubr.).
Illustration : une peinture des 2/3 de la justification à 4
compartiments quadrilobés (f. 7) ; 9 petites miniatures sur 1
colonne et 1/4 de la justification en début de livre
Bibliographie : (1) H. Omont, Catalogue général des manuscrits français,
Anciens petits fonds français, t. I, Paris, 1898, p.
61.
(vu ms) Vaticano, Bibl. apostolica vaticana, Reg. lat. 722 : 243 f. parchemin ; après
1445 (proche des mss Paris, bibl. Sainte-Geneviève 544,
f. 1 [1454], Mss datés, t. I, pl. 108 et Paris,
bibl. Sainte-Geneviève 1436, f. 2 [1455-1456], Mss
datés, t. I, pl. 111) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue du traducteur
f. 1a-b ; glossaire f. 1b-3d ; D1 f. 4a-214c : chaque livre est
précédé de sa table) ; traduction du De bello punico de
Leonardo Bruni par Jean Le Bègue f. 215a-243a [titre :
Cy fine la translacion du latin en françoiz de
la premiere guerre punique (rubr.) | Cy aprés s’enssuit la
table de ce livre cy que maistre Leonardus de Arecio qui translatta
de grec en latin pour servir en lieu de la seconde decade de Titus
Livius lequel traicte de conquestes des Romains de la premiere
bataille punique et maistre Jehan le Begue nottoire et secrettaire
greffier en la Chambre des comptes du roy nostre sire au palais a
Paris l’a translatté de latin en françois pour le roy nostre
souverain seigneur et commance son prologue A treshault et
souverain prince f. 243c]
Bibliographie : (1) E. Langlois, « Notices des manuscrits français et provençaux de
Rome antérieurs au XVIe siècle », dans Notices et extraits
des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres
bibliothèques, t. 33/2, 1889, p. 31 — (2) notice J. Monfrin — (3) notice brève IRHT (1947).
Torino, Bibl. nazionale universitaria, 1624 (L. I. 11) : très gravement endommagé dans l’incendie de 1904 ; XIVe
s. ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire.
Illustration : grande peinture représentant Jean le Bon
Bibliographie : (1) Mazzatinti, Inventari, t. XXVIII, 1922, p. 161 — (2) notice J. Monfrin.
(vu ms) Chantilly, Musée Condé, 757 (1048) : 316 f. parchemin ; fin du XIVe
s. ou début du XVe s. (av. 1405) (proche du ms Paris,
bibl. Mazarine, 253, f. 44 [1417], Mss datés, t. I,
pl. 84) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : table de la D3 (« Ci
commancent les chapitres de la seconde decade de Titus Livius »
(rubr.)) f. 1a-7a ; f. 7b-8d blancs ; glossaire (« C’est le chapitre
de la declaracion des moz qui n’ont point de propre françois ou qui
[sic] autrement de declaracion » (rubr.))
f. 9a-12d ; D2 f. 13a-316c.
Illustration : réserve sur 1 colonne d’un tiers de la justification
au début de chaque livre ; possesseur : acheté à Baude de Guy en 1405 par Jean de
Berry (ex libris de Jean de Berry : « Ce livre est
du duc de Berry » f. 316c ; « Ce livre de la seconde decade
de Titus Livius est a Jehan filz de roy de France, duc de Berry
et d’Auvergne, conte de Poitou, d’Estampes, de Bouloingne et
d’Auvergne [signé] Flamel », f. de garde
fin). C’est le second volume de l’exemplaire décrit dans
l’inventaire de Jean de Berry : « Un livre de Titus Livius en
trois volumes, en françois, de lettre courant, lequel
monseigneur retint pour lui de la grant quantité de livres
achetee par Baude de Guy, le 16 dec. 1405 »
Bibliographie : (1) J. Guiffrey, Les inventaires de Jean duc de Berry
(1401-1416), Paris, 1896, t. II — (2) L. Delisle, Recherches sur la librairie de Charles
V, Paris, 1907, t. II, p. *261, n° 234, et p. *311 — (3) G. Macon, Catalogue des manuscrits des bibliothèques
publiques de France, Paris, Bibliothèque de l’Institut, Musée
Condé à Chantilly, Paris, 1928, p. 155 — (4) C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en
écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de
copiste, Paris, 1959, t. I, p. 393 — (5) notice J. Monfrin — (6) notice IRHT (1974).
(vu mf) Paris, bibl. Mazarine, 1590 : 153 f. parchemin ; Ouest de la France ?, Normandie ? (3) ; (fin du) XVe
s. (proche des mss Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 1000,
f. 198 [1476] et fr. 728, f. 1 [1485]) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : table de D3 f. 1a-5b
(commence au chap. 20) ; D3 f. 5b-153d ; exemplaire mutilé, manquent 1
f. au début (début de la table), 1 f. après le f. 22 (manquent les 2
premiers chap. du livre II et le début du chap. 3), la moitié du f. 41
(manquent la fin du chap. 27 du livre II et le début du premier
chapitre du livre III), 1 f. après le f. 57 (manquent la fin du chap.
28 du livre III et le début du chap. I du livre IV), 1 f. après le f.
71 (manquent la fin du chap. 19 du livre livre IV, le premier chap. et
le début du chap. 2 du livre V), plusieurs f. après le f. 83 (manque
la fin du livre V, de la fin du chap. 26 au début du chap. 30), 1 f.
après le f. 84 (manquent la fin du premier chap., le chap. 2 et la fin
du chap. 3 du livre VI), plusieurs f. après le f. 85 (manque au livre
VI de la fin du chap. 4 au début du chap. 16), plusieurs f. après le
f. 86 (manque au livre VI, de la fin du chap. 18 au début du chap.
21), 1 f. après le f. 90 (manquent la fin du chap. 25 du livre L VI,
les deux premiers chapitres du livre VII et le début du chap. 3), 1 f.
après le f. 107 (manquent la fin du chap. 24 du livre VII et le début
du premier chap. du livre VIII), 1 f. après 125 (manquent la fin du
chap. 21 du livre VIII, le premier chap. et le début du chap. 2 du
livre IX), 1 f. après le f. 137 (manquent la fin du chap. 20 du livre
IX et le début du premier chap. du livre X).
Illustration : volume originellement décoré d’une grande peinture
et de petite au début de chaque livre, toutes coupées à l’exception
de celle du VIe livre, f. 84d (largeur d’une colonne, 1/3 de la
justification) ; possesseurs : Minimes de Chaillot
Bibliographie : (1) A. Molinier, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque
Mazarine, Paris, 1886, t. II, p. 125-126 — (2) notice J. Monfrin — (3) Liber Floridus http://liberfloridus.cines.fr.
(vu mf) Stockholm, Kungliga Biblioteket, Va. 21 (ancien fr.39) : 248 f. parchemin ; fin du XIVe
s. ou début du XVe s. (proche du ms Paris, bibl.
Mazarine, f. 199 [vers 1396-1405], Mss datés, t. I,
pl. 68) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy finist le Xe livre, derrenier de la tierce decade
de Titus Livius f. 248b] : prologue de Tite-Live f. 1a-c ;
table de la D3 f. 1c-2a ; D3 f. 2a-248b (chaque livre est précédé de
sa table).
Illustration : miniature d’1/3 de la justification (f. 1a) ;
réserves d’1/4 de la justification (f. 104d, 126c, 153b, 180b,
225b, 248b)
Bibliographie : (1) notice J. Monfrin.
(vu mf) Troyes, bibl. mun., 179 : 306 f. parchemin ; (fin du) XVe
s. (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 451,
f. 89 [1411]) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre courant : seconde decade] : glossaire f. 1a-4d ; D3 f.
5a-306a.
Illustration : miniature d’une moitié de page au début de chaque
livre (f. 5, 36v, 100, 128, 188, 222v, 255v) ; les peintures des
livres III, VI et X ont été coupées ; possesseur : Georges Damas, seigneur de Marcilly
et de Thianges (ex libris daté de 1512, f. 306)
Bibliographie : (1) notice J. Monfrin — (2) notice IRHT (1953).
s’Gravenhage, Koninklijke Bibl., 71 A 19 : 222 f. parchemin ; second quart
du XVe s. (1, 2, 6) (proche du ms Toulouse, bibl.
mun. 888, f. 111 [1424], Mss datés, t. VI, pl.
86) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : le 1er f., probablement
avec une miniature sur 2 colonnes manque avant f. 2.
Illustration : 8 miniatures sur 1 colonne, de 80/85 x 75 mm. (f.
26v, 46, 73, 96v, 116, etc.) ; possesseur : acquis par les comtes de Nassau,
soit Engelbert II († 1504) soit
Hendrick III († 1538)
Bibliographie : (1) Inventaris van de handschriften van de Koninklijke
Bibliotheek, Deel 2 (kastnummers 71-72), La Haye, 1993,
p. 15 — (2) The Orange-Nassau Library, 1993, p. 313, n° 1344 — (3) Boeken van Oranje-Nassau. De bibliotheek van de graven
van Naassau en prinsen van Oranje in de vijftiende en zestiende
eeuw, La Haye, 1998, p. 31, 47, n° 24 — (4) notice J. Monfrin — (5) notice IRHT (1956) — (6) Medieval Illuminated Manuscript (www.kb.nl/kb/manuscripts).
Kobenhavn, Kongelige Bibl., Thott 542 in fol. : 210 f. parchemin ; fin du XVe
s. ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire.
Illustration : 1 miniature (f. 2v)
Bibliographie : (1) notice J. Monfrin.
(vu ms) Paris, bibl. de l’Arsenal, 5085 : 164 f. parchemin ; 2e ou 3e
quart du XVe s. (proche du ms Paris, bibl. Mazarine,
3795, f. 1 [1437], Mss datés, t. I, pl. 93) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence le premier livre de la tierce decade de
Titus Livius et premierement commence le prologue (rubr.)
f. 1a] : prologue de D4 f. 1a-b ; table des chapitres du livre I de
D4, f. 1b-d ; D4 f. 1d-164c ; chaque livre est précédé de sa
table.
Illustration : miniature de la moitié de la justification au début
de chaque livre (f. 1, 20, 35, 55v, 73, 88, 109, 132, 152v)
Bibliographie : (1) H. Martin, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque de
l’Arsenal, Paris, 1889, t. V, p. 46-47 — (2) notice J. Monfrin.
(vu ms) Paris, bibl. Mazarine, 1589 : 266 f. papier (filigranes f. 5 sim. Briquet 9177 [ 1451-1453], f.
87 sim. Briquet 15693 [Narbonne, 1516-1517]), f. 266 sim. Briquet
13041-13043 [1473-1504]) ; 2e moitié du
XVe s. (proche du ms Paris, bibl. de l’Arsenal, 997,
f. 1 [1462], Mss datés, t. I, pl. 121) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : la tierce decade de Titus Livius f. 6] :
table des chapitres de D4 f. 1a-5d ; D4 f. 6a-266c.
Possesseurs : Guillaume de Sévigné et
Jacqueline de Montmorency
(milieu du XVe s. ; armes nettement postérieures au ms, f. 1)
Bibliographie : (1) A. Molinier, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque
Mazarine, Paris, 1886, t. II, p. 125 — (2) C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en
écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de
copiste, Paris, 1959, t. I, p. 442 — (3) notice J. Monfrin — (4) Liber Floridus http://liberfloridus.cines.fr.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 275 : 173 (saut d’une unité dans la foliotation entre 152 et 154, entre
164 et 166) f. parchemin ; fin du XVe
s. (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., lat. 5859, f.
116v [1406], Mss datés, t. II, pl. 78) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue de Tite-Live f.
1a-b ; table des rubriques du livre I f. 1b-d ; chaque livre est
précédé d’une table de ses chapitres.
Illustration : grande miniature d’1/3 de la justification f. 1 ;
miniature sur 1 colonne d’1/3 de la justification avant chaque
livre f. 20d, 36b, 57d, 75b, 90b, 112c, 136d, 159a
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 15470 : 182 f. parchemin ; XVe
s., après 1445 (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr.,
lat. 4359, f. 72 [1478], Mss datés t. II, pl.
157) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue de Tite-Live à
la D4 f. 1a ; table des chapitres des livres de D4 f. 1a-4d ; D4 f.
5a-151d ; traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue f. 151d-182d.
Illustration : 1 grande miniature de plus d’1/2 justification (f.
5) ; miniatures d’1/3 de la justification sur 1 colonne en tête des
livres II à IX de D4 et au début de la traduction du De
bello punico (f. 21c, 34d, 52d, 67d, 81b, 99c, 120d,
139c, 151d)
Bibliographie : (1) H. Omont, Catalogue général des manuscrits français,
Ancien Saint-Germain français, Paris, 1898, p. 19.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., nouv. acq. fr. 15987 : 219 f. parchemin ;
début du XVe
s. (1415-1418)
; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : D4 f. 1a-219b incomplète
du début : 1er f. arraché (f. 1a inc. ...meurs, mais
ainsi fut que il ne fist pas bien espier le païs entour ne en mist
pas a l’environ gardes ne stacions convenables... Tite-Live, livre
XXXI, chap. 1, § 7).
Copiste : Raoul Tainguy
(colophon sous forme de quatrain, f. 219b) ; illustration : par le maître de
Boucicaut (4) ; 8 miniatures sur 1 colonne d’1/4 de
la justification (f. 25b, 44c, 72c, 96c, 116b, 141d, 174b,
201d) ; possesseur : copié pour Arnaud de Corbie († 1414) ou
pour son fils naturel légitimé Philippe
Bibliographie : (1) M. Meiss, French Painting in the Time of Jean de Berry,
III : The Boucicaut Master, New York, 1968, p. 56-58,
75 ; fig. 43, 439, 442-446 [sous la cote Aachen, collection Peter
Ludwig] — (2) Bibliothèque nationale, département des manuscrits,
Catalogue des nouvelles acquisitions françaises
1958-1971, Paris, 1981, p. 156 — (3) M.-H. Tesnière, « Les manuscrits copiés par Raoul Tainguy, un
aspect de la culture des grands officiers royaux au début du XVe
siècle », dans Romania, t. 107, 1986, p. 359-361
[notice] — (4) R. H. Rouse et M. A. Rouse, Manuscripts and their makers,
Commercial Book Producers in Medieval Paris 1200-1500,
Londres, 2000, t. II, p. 122b.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., nouv. acq. fr. 21471 : 234 f. papier (filigrane f. 4 sim. Briquet 9177 [Anvers,
1451-1453] ; f. 42 sim. Briquet 1741 [Troyes, 1470 ; sim. 1460-1476
]) ; XVe
s. (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., lat. 3129, f.
218 [1457], Mss datés, t. II, pl. 118) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : tables des chapitres de
D4 f. 1a-4b ; f. 4v blanc ; D4 f. 5a-234b.
Illustration : réserve de la moitié de la justification pour 1
grande miniature (f. 5) ; possesseurs : Jean de Procsy (ex libris f. 234b) ;
le comte de Nassau et de Vianne, seigneur de Bréda (ex libris f.
234b)
Bibliographie : (1) H. Omont, Catalogue général des manuscrits français,
Nouvelles acquisitions françaises, Paris, 1918, t. IV,
p. 290.
(vu ms) Vaticano, Bibl. apostolica vaticana, Reg. lat. 723 : 140 f. parchemin ; XVe
s. (proche du ms Paris, bibl. Mazarine, 3524, f. 4v
[1427], Mss datés, t. I, pl. 90) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue de Tite-Live f.
1a ; table du livre I de D4 f. 1a-c ; D4 f. 1c-140d (chaque livre est
précédé de sa table des chapitres).
Bibliographie : (1) E. Langlois, « Notices des manuscrits français et provençaux de
Rome antérieurs au XVIe s. », dans Notices et extraits des
manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres
bibliothèques, t. 33/2, 1889, p. 33 — (2) notice J. Monfrin — (3) notice brève IRHT (1947).
Leiden, Bibl. der Rijksuniversiteit, BPL 3202 : moitié d’un f. parchemin ; 2e moitié du
XVe s. ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : fragment du livre
XXIV
Bibliographie : (1) J. P. Gumbert, « Medieval Manuscripts in French in the Leiden
University Library : A Handlist », dans P. R. Marks et D. O. R.
Owen (éd.), Medieval Codicology, Iconography, Literature,
and Illustration : Studies for Keith Val Sinclair,
Leiden, 1994, p. 34.
Liège, Musée Curtius, [cote non connue] : 2 feuillets appartenant au même manuscrit
Bibliographie : (1) notice IRHT (1955).
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., nouv. acq. fr. 11198, f. 42 : 1 f. parchemin ; XVe
s. (proche du ms bibl. de l’Arsenal 5196, f. 109
[1444-1474], Mss datés t. I, pl. 99) ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : fragment de D3, livre
VII, chap. 34.
Bibliographie : (1) H. Omont, Catalogue général des manuscrits français,
Nouvelles acquisitions françaises, Paris, 1918, t. IV,
p. 149.
Ex-Phillipps, 166 : 3 volumes ; début du XVe
s. ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire.
Illustration : grandes peintures à quatre compartiments au début de
chaque décade (oeuvre de second ordre de l’atelier des frères
Limbourg ?) ; possesseur : armes « palé d’azur et d’argent de six pièces au chef
d’or » ; acheté en nov. 1973 par How (Edimbourg). Pourrait être le
ms de la Vente de M. de Selle, Paris, 1716, n° 1876,
passé dans la collection de Gaignart, ca 1755, p. 222 ; Vente 1769,
t. II, p. 89, n° 2887 à De Bure
Bibliographie : (1) P. Durrieu, « Les manuscrits à peintures de la Bibliothèque de
Cheltenham », dans Bibliothèque de l’Ecole des
chartes, 1889, t. 50, p. 395, n° 30 — (2) Catalogue Sotheby, Bibliotheca Phillippica
Medieval, N.S., VIII, 1973, p. 61-64, pl. B et 20 — (3) notice J. Monfrin.
Ex-Phillipps, 266 :
1440
; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire.
Copiste : Jeannin de Rouen
(Bouveret 11264-11266) : « le quel dit Jehan de Vy le fit contre
escripre par maistre Jehannin de Rouen l’escripvain. Et fust le
dit livre enluminé par maistre Henri d’Orquevaulz et fust
parfait et affenis en l’an 1440 » ; illustration : Henri
d’Orquevaulz ; possesseur et commanditaire : Jean III de Vy, échevin de
Metz (copie directe d’un exemplaire provenant du roi Jean le
Bon)
Bibliographie : (1) P. Durrieu, « Les manuscrits à peintures de la Bibliothèque de
Cheltenham », dans Bibliothèque de l’Ecole des
chartes, 1889, t. 50, p. 16, n° 34 — (2) L. Delisle, Recherches sur la librairie de Charles
V, Paris, 1907, t. II, p. 327-328 — (3) Catalogue of the celebrated library. The property of the
late major J.R. Abbey ; the tenth portion. Thirty four
manuscripts... Day of sale, 20 june 1978, n° 2876, p.
46-48, pl. 19-21 — (4) F. Avril, « L’enlumineur Henri d’Orquevaulz et la production des
ateliers messins au XVe siècle », dans Metz enluminée,
autour de la Bible de Charles le Chauve, trésors manuscrits des
églises messines, Metz, 1989, p. 69-80 — (5) F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en
France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 182 — (6) notice J. Monfrin.
Ex-Phillipps, 863 : XVe s.
(extrême fin). ; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : D1.
Illustration : une seule peinture au f. 1 ; provenance : vente Chardin (n° 2392). Ce volume a été en possession
de M. Robinson, à Londres
Bibliographie : (1) P. Durrieu, « Les manuscrits à peintures de la Bibliothèque de
Cheltenham », dans Bibliothèque de l’Ecole des
chartes, 1889, t. 50, p. 390, n° 19 — (2) notice J. Monfrin.
Ex-marquis de Donegall, : 291 f. ;
XVIIIe
s.
; traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : D3.
provenance : appartenait à la bibl. de M. B. Penrose, Devon,
Pennsylvania, m. 19
Bibliographie : (1) C. U. Faye et W. H. Bond, Supplement to the Census of
Medieval and Renaissance Manuscripts in the United States and
Canada, New York, 1962.
Ms sur parchemin XVe s., 1 f. de D1, livre IV, miniature [A. G. Wells, « In a extra-illustrated copy of J. L. Propert, A History of miniature art (1887), owned by Frederic R. Halsey (his sale, American Art Assoc. 20 août 1921, n. 448), resold, Am. art Assoc. 29 jan. 1926, n°104]
Ms sur parchemin, milieu du XVe s., miniatures. Vente chez Evans, 17 mai 1920
Ms sur parchemin, 5 miniatures. Vente par King (Londres, 7 juillet 1800, n. 1215)
Bibliothèque de Marguerite d’Autriche (inventaire de 1523-1524, n° 16-17) : [16] « Item, ung aultre couvers de velours cramoisy, a cloz dorez, qui ce nomme le IXe et dernier livre de la tierce decade de Titus Lyvyus » [ms déjà mentionné dans l’inventaire de 1516 : « Ung aultre semblable livre qui contient la seconde et la tierce decade de Titus Livius »] ; [17] « Item, ung aultre grant, couvert de velours cramoisy, a cloz dorez, qui ce nomme le Xe et dernier livre de la premiere decade de Titus Lyvyus » [ms mentionné dans l’inventaire de 1516 : « Ung livre de parchemin, aussi escript a la main, illuminé et couvert de velours cramoisy a fermaulx et cloz dorez qui contient les dix livres de la premiere decade de Titus Livius »]
Bibliographie
[La premiere [seconde, troisième]
decade de Titus Livius] (d’après colophons), Paris,
[Antoine Caillaut (vol. I) et Jean
Dupré (vol. II-III)], 1486-1487, 2°, ill., 3 vol. Vol. I : 20 f. non
foliotés (table de D1, registre des cahiers, préface, glossaire) + 366 f. (D1
f. 1a-364a) ; vol. II : 12 f. non foliotés (table de D3, registre des cahiers)
+ 319 f. (D3 f. 2c-321d) ; vol. III : 8 f. non foliotés (prologue de Tite-Live
à la D4, table, registre des cahiers) + 248 f. (D4 f. 3a-250c) + 52 f. non
foliotés (traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le
Bègue). Remarque : le glossaire n’apparaît pas dans tous les
exemplaires
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. J.
203-205 (provenance : Hinselin, trésorier
de France en la généralité de Moulins : ex libris f. de garde début).
Bibliographie : Gesamtkatalog der Wiegendrucke, Leipzig-Berlin,
1926-, n° 5605 — D. Coq, Catalogue des incunables imprimés en
français.
Le premier [second, tiers] volume des
grans decades de Titus Livius translatees de latin en françois nouvellement
corrigees et amendees et ensuyvant les faictz dudit Titus Livius aucunes
addicions de plusieurs grans historiographes sicomme Orose, Saluste Suetone
et Lucain, Paris, Guillaume Eustache et
François Regnault, 1515, 2°, ill., 3 vol. Vol. I : 8 f. non
foliotés (table) + 239 f. (D1 f. 1a-206b ; traduction du De bello
punico de Leonardo Bruni par
Jean Le Bègue f. 206a
[sic]-239d) ; vol. II : 6 f. (table) + 175 f. (D3) ; vol.
III : 8 f. (table) + 239 f. (D4, livres I-IX f. 1a-143d + 10e livre
complémentaire). Suit l’édition de 1486-87 pour les traductions de Tite-Live et
de Leonardo Bruni. Remarques : - omission du prologue du traducteur (malgré
l’annonce dans la table du 1er volume : Le prologue du translateur f. 1)
confondu avec celui de Tite-Live ; omission du glossaire. - La 4e décade est
complétée par un dixième livre qui poursuit jusqu’à la mort d’Auguste (f.
144a-239d) : Cy fine le neufviesme livre de la tierce
decade de Titus Livius et ensuyt le dixiesme et dernier selon Lucain et
Orose. Et traicte premierement comment les Rommains eurent grant peine pour
Perseus le filz au roy Philippe de Macedoine (f. 143d). Il ne s’agit
pas d’une reprise des Faits des Romains publiés par Vérard en
1490 sous le titre Lucain, Suetoine et Saluste en
françois. D4 inc. Aprés ce que le roy Philippe de
Macedoine fut mort celluy qui encontre les Rommains s’estoit combatu plus
fort leur ayda encontre le roy Anthiocus sicomme devant a esté mis...
f. 144a ; expl. A ce Tyberius donna il sa fille en
mariage. Il escoutoit bien voulentiers les acteurs de son temps sicomme
Virgille Saluste Cyceron Therence Ovide Orace et Lyvius. f. 239d
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. J. 245 (les trois
volumes sont reliés ensemble).
Bibliographie : P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique
des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. II, 1511-1520,
Paris, 1977, n°1160, p. 324.
Le premier [second, tiers] volume des
grans decades de Tytus Livius translatees de latin en françoys nouvellement
corrigees et amendees et en ensuyvant les faictz dudit Tytus Livius aucunes
addicions de plusieurs grans historiographes sicomme Orose, Saluste, Suetone
et Lucain, Paris, Galliot Du Pré,
Ambroise Girault, Philippe Le
Noir, Poncet Le Preux, Jean
Petit, Nicolas Savetier, 1530, 2°, ill., 3
vol. Vol. I : 6 f. non foliotés (table) et 196 f. (D1 f. 1a-196d) ; vol. II : 4
f. (table) et 155 f. (D3 f. 1a-155d) ; vol. III : 6 f. (table) et 205 f. (D4,
livres I-IX f. 1a-121d ; 10e livre complémentaire f. 122a-205d). Suit l’édition
de 1515.
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. J 247-249.
Bibliographie : P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique
des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. III, 1521-1530,
Paris, 1985, n°2186.
Cette version, légèrement remaniée, de la traduction de Bersuire se signale par une proximité plus grande avec l’original ainsi que par la recherche d’un style plus élégant et plus clair. Le remanieur a remplacé et supprimé de nombreux calques et s’est efforcé de trouver des équivalents modernes aux realia antiques. M.-H. Tesnière a attribué ce remaniement à Laurent de Premierfait, mais aucun élément précis ne permet de retenir cette attribution.
Bibliographie
Inc. : Ci commence le premier livre de la premiere decade de Titus Livius Comment les Rommains alleguent que Mars le dieu de bataille fut pere et fondeur de la cité de Romme. (fr. 264, f. 1a)
Inc. : C’est le chapitre de la declaracion des moz qui n’ont point de propre françois ou autrement qui ont bien mestier de declaracion Et premier de Augur (rubr.). | Augur, Augurement, Inauguracion, Auspice et Auspique sont moz appartenens a divinacions selon les chans ou mouvemens des oiseaulx... (fr. 264, f. 5a)
Inc. : Ci commence le prologue ou livre de Titus Livius de l’istoire roumaine lequel livre frere Pierre Bertheure prieur de Saint Eloy de Paris a translaté de latin en françois (rubr.) | A prince de tres souveraine excellence Jehan roy de France par la grace divine frere Jehan Bertheure apresent prieur de Saint Eloy de Paris... (fr. 264, f. 9a)
Inc. : C’est le chapitre de la declaracion des mos qui n’ont point de propre françois ou qui autrement ont mestier de declaracion, si comme vous pourrez veoir cy aprés (rubr.). | Augur, Augurement, Inauguracion, Auspice et Auspique sont moz appartenens a divinacions selon les chans ou mouvemens des oiseaux... (fr. 264, f. 9c)
Inc. : Ci commence le premier livre de la premiere decade de Titus Livius (rubr.). | Si je me prans a escripre les choses faittes par les Rommains des le commencement que Romme fut fondee... (fr. 264, f. 13a)
Expl. : ...pour ce que les consulz furent occupez es guerres, mais que toutefois on fist supplicacion par un jour seulement a Esculapius. | Ci fine le Xe livre de la premiere decade de Titus Livius laquele est appellee de la cité fondee (rubr.) (fr. 264, f. 280d)
Inc. : Ci commence la table des chapitres ou rubriches de la seconde et tierce decades de Titus Livius Et commence au premier livre de la seconde decade dessus ditte Et premierement (rubr.) | Ci commence le premier livre de la seconde decade de Titus Livius Et comment Hanibal en l’aage de IX ans promist a son pere Amilcar que toute sa vie il feroit guerre aux Romains I. (fr. 265, f. 1a)
Inc. : Ci commence la seconde decade de Titus Livius laquele parle de la guerre punique des Cartageis diz penois contre les Rommains Et prologue (rubr.) | Il me plaist a parler en une partie de mon oeuvre de ce dont pluseurs autres escriptures et scripteurs ont parlé au commencement de la leur... (fr. 265, f. 7a)
Expl. : ...et a l’exemple de cestui pluseurs aultres combien que non mie egaulz en vittoires ont puis aprés fait notables tiltres de ymages et ont imposé clers seurnoms a eulx et a leurs familles | Ci fine le Xe et derrenier livre de la seconde decade de Titus Livius translaté de latin en françois du commandement de tres excellent prince Jehan roy de France par frere Pierre Bertheure jadis prieur de Saint Eloy de Paris et sont tous les livres de ceste seconde decade intitulez de la guerre punique (rubr.) (fr. 265, f. 272b)
Inc. : Ci commence la table de la tierce decade de Titus Livius qui est ditte de la guerre macedonienne (rubr.) | Ci commence le premier livre (rubr.) | Et premierement (rubr.) | [fr. 266, f. 2a] Comment les Rommains reprindrent armes contre le roy Philippe I.
Inc. : Ci commence le premier livre de la tierce decade de Titus Livius Et comment les Rommains reprindrent armes en[contre le roy] Philippe de Macedoine (rubr.) | Tout aussi comme se je en ma propre personne eusse esté pour ma partie en labours et... (fr. 266, f. 5a)
Expl. : ...et les dihommes manderent supplicacions par II jours pour cause de celles maladies par touz marchiez et par tous lieux publiques | Ci fine le IXe livre de la tierce decade de Titus Livius. (fr. 266, f. 208a)
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 264-266 : 280 (D1) + 272 (D3) + 208 (D4) f. parchemin ;
XIV-XVe s.
(vers 1400)
; remaniement de la traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre :
Ci commence le prologue ou Livre de Titus
Livius De l’istoire rommaine, lequel livre frere Pierre Bertheure,
prieur de Saint Eloy de Paris, a translaté de latin en
françois (rubr.) fr. 264, f. 1a] ; ms fr. 264 : table de D1 f.
1a-4c ; glossaire f. 5a-8c [C’est le chapitre de
la declaracion des moz qui n’ont point de propre françois ou qui
autrement ont mestier de declaracion sicomme vous pourrez veoir ci
aprés plus a plain (rubr.) f. 5a] ; prologue du traducteur
f. 9a-c ; glossaire f. 9c-12a ; f. 12b-d blanc ; D1 f. 13a-280d ; ms
fr. 265 : table de D3 f. 1a-6a ; D3 f. 7a-272b ; ms fr. 266 : table de
D4 f. 1a-4d ; D4 f. 5a-208a. A l’origine le manuscrit ne formait qu’un
seul volume, mais il a été scindé en trois au milieu du XVe s. ; on a
alors fait précéder chaque volume de la table correspondante, alors
qu’à l’origine les trois tables se trouvaient réunies.
Copiste : Raoul Tainguy (fr.
265, f. 272b [signature] ; fr. 266, f. 208b [colophon et
signature]) ; illustration : par le maître de la
Cité des dames et le maître de Luçon, vers 1410 (4) ;
place réservée pour une peinture à demie page en tête de chaque
décade. La première, à deux registres, (fr. 264, f. 13) a seule été
exécutée ; 10 miniatures sur 1 colonne d’1/4 à 1/3 de la
justification (fr. 264)
Bibliographie : (1) M.-H. Tesnière, « Un remaniement du Tite-Live de
Pierre Bersuire par Laurent de Premierfait », dans
Romania, t. 107, 1986, p. 231-281 — (2) M.-H. Tesnière, « Les manuscrits copiés par Raoul Tainguy, un
aspect de la culture des grands officiers royaux au début du XVe
siècle », dans Romania, t. 107, 1986, p. 282-368,
notice p. 334-340 — (3) R. Harrouët, Une famille de bibliophiles au XVe siècle :
les Coëtivy, thèse pour l'obtention du diplôme d’archiviste
paléographe, 1999, t. II/2, p. 509-518 — (4) R. H. Rouse et M. A. Rouse, Manuscripts and their makers,
Commercial Book Producers in Medieval Paris 1200-1500,
Londres, 2000, t. II, p. 122b — (5) notice J. Monfrin — (6) Mandragore mandragore.bnf.fr.
Jean Mansel rédigea pour Philippe le Bon des Histoires romaines couvrant l’histoire de Rome de sa fondation jusqu’au règne de Domitien. Cette ample compilation dont Mansel nous donne les sources était achevée le 19 novembre 1454. Le prologue résume en quelques lignes le programme suivi : « En commencement donques de nostre procés, nous ensieuvons en termes compendieux la maniere du traittier de Titus Livius quant a sa premiere decade. Et puis secondement nous ensieuvons Lucan, Orose et aultres hystoriographeurs qui traittent de la matere de la seconde decade de Titus Livius, laquelle nous ne avons point en usage, et traitte de la premiere guerre punique dont icellui Titus ne fait aucune mention. Tiercement nous revenons ensieuvir icellui Titus pour sa tierce decade qui traitte de la seconde guerre punique que maintint le duc Hannibal de Carthage encontre les Rommains. Quartement nous ensieuvons Titus en sa IIIIe decade ou il traitte de la guerre macedonique. Et finablement nous ensieuvons Lucan, Suetone et Saluste qui parsieuvent l’istore des Rommains la ou Titus la laisse, et qui la traittent jusques au temps de l’empereur Domicien, qui fu le XIIe empereur de Romme » (ms Paris, bibl. de l’Arsenal 5087 f. 15b-c). La plus grande partie est donc un remaniement parfois à peine abrégé de la traduction de Pierre Bersuire. Jean Mansel, refusant une langue trop savante, fait disparaître la plupart des innovations lexicales de Bersuire et met l’accent sur la vulgarisation de l’histoire romaine.
Bibliographie
Inc. : Une chascune personne qui raison a et entendement se doit pener et exerciter non pas en oyseuse qui est la porte ouverte a tous vices mais en force et en vertu et pour ce quiconques veult acquerir glore il la doit querir et convoitier plus par... (ms 5087, f. 15a)
Inc. : Chapitles sur la premiere decade de Titus Livius et premierement comment Eneas de Troyes vint en Ytalie et comment il en fu roy ses hoirs aprés lui (rubr.) | Aprés la destruction de la noble cité de Troyes faite par les Gregois et les Troyens mors et desherités cruelement... (ms 5087, f. 16a-b)
Expl. : ...et les suplications furent faites aux dieux par deux ou par trois jours pour cause de celles maladies par tous les marchiés et lieux publiques Atant fine Titus Livius le IXe livre de la tierce decade. (ms 5087, f. 457c-d)
Inc. : Comment aprez la mort du roy Phelippe Perseus son filz fist guerre aux Rommains comment il les vainqui puis en fu vaincu et prins et menez a Romme ou il fina sa vie miserablement (rubr.) | Comme en nostre premier volume nous aions expediees et redigees compendieusement les histores rommaines depuis le commencment et fondation de la noble cité de Romme... (ms 5088, f. 12a-b)
Expl. : ... elle puisse avec tout son ost parvenir a la seignourie triumphant de la glore de paradis laquelle vueille ottroier a tous leaulz crestiens le Pere et le Fils et le Saint Esperit. Amen. | Cy finent les hystores rommaines abregies, prinses sur Titus Livius, sur Lucan, Orose, sur Suetoine et sur aultres pluseurs aucteurs, depuis la fondation de Romme jusques au temps de Constantin le Grant, empereur d’icelle, ainsi abregies et achevees a Hesdin le XIXe jour de novembre l’an de grace mil IIIIC LIIII. (ms 5088, f. 345c)
(vu mf) Paris, bibl. de l’Arsenal, 5087-5088 : 458 + 345 f. parchemin ; 1454-1460 (Mss datés, t. I, pl. 109) ; Jean Mansel, Histoires romaines [titre : Cy commence la table du second volume des histores
rommaines (rubr.) ms 5088, f. 1a] ; ms 5087 : table des
rubriques du 1er volume f. 1a-13d ; f. 14r-v blanc ; prologue de Jean
Mansel f. 15a-d ; abréviation de D1 f. 16a-188d ; abréviation de D3 f.
189a-350b ; abréviation de D4 f. 350c-457d ; ms 5088 : table f.
1a-11b ; f. 11v blanc ; suite et fin des Histoires
romaines f. 12a-345c.
Illustration : 86 miniatures sur 2 colonnes des 2/3 de la
justification par Loyset
Liédet et peut-être le maître de Rambures ; possesseur : Philippe le
Bon, duc de Bourgogne de 1419 à 1467 (armes dans
encadrements : ms 5087, f. 144v, 268v, 370 ; ms 5088, f. 22 et
175v)
Bibliographie : (1) H. Martin, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque de
l’Arsenal, Paris, 1889, t. V, p. 47-49 — (2) H. Martin, Les joyaux de l’Arsenal III. Les histoires
romaines de Jean Mansel illustrées par Loyset Lyedet,
Paris, s.d. [1914] — (3) C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en
écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de
copiste, Paris, 1959, t. I, p. 177, pl. 109 — (4) F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en
France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 93-94 — (5) M. Smeyers, L’art de la miniature flamande du VIIIe au
XVIe siècle, trad. M. Verboomen, Tournai, 1998, p.
312-313.
Bibliographie
D’après G. De Poerck, la permière version, dite version courte, de la Fleur des histoires fut compilée entre 1446 et Pâques 1451. Elle traite de l’histoire romaine à partir du 28e chapitre du livre I. Seuls sont ici retenus les manuscrits de la version courte contenant les chapitres d’histoire romaine dérivés de Tite-Live.
Bibliographie
Inc. : Quant Eneas et Anchises son pere se partirent de Troies aprés que celle noble cité fu ainsi destruite comme dit est cy dessus il emmena grant plenté de Troiens et demanda a ses dieux ou seroit son habitacion (f. 127c-d)
Expl. : Ceulx de Laurence voloient lors que l’un des consules fust de leur cité Les Rommains en eurent despit si envoierent contre eulx Manlius Torquatus qui les remist en paix (f. 136c)
Inc. : Pour ce que j’ay cy dessus touchié de Furius Camulus qui fu dit le second Romulus m’est venu en bouche chose digne de memoire... (f. 145a)
Expl. : ... prendre char humaine en la glorieuse vierge Marie pour racheter nature humaine de la servitude du deable ou elle estoit obligiee par pechié. (f. 177d)
(vu mf) Brugge, Stadsbibl., 397 : 301 f. papier ; 1479 (colophon, f. 301v) (proche du ms Bruxelles,
Bibl. royale, 231-232, f. 1 [1472], F. Masai et M. Wittek
(dir.), Manuscrits datés conservés en Belgique :
1461-1480, Bruxelles-Gand, 1982,, t. IV, pl.
877) ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
courte), livre I [titre : Chy fine le
premier volume des fleurs des histores, appertenant a Jehan
Vasseur, escript le sexime jour de septembre, l’an mil quatre
cens soixante dix noeuf f. 301v] : histoire romaine
f. 214v-230v, f. 244v-301v (« Chy commenche l’istore des
Rommains qui est de la plus grand excellence et magnificence
que nulles aultres histores » f. 214v ; « Chy retourne a
parler des Rommains » f. 244v).
Possesseurs : Jean Vasseur (f. 301v) ;
abbaye Notre-Dame des
Dunes (estampille f. 1 et 301). Sigle :
C De Poerck, C Borel
Bibliographie : (1) A. De Poorter, Catalogue des manuscrits de la
bibliothèque de la ville de Bruges,
Gembloux-Paris, 1934, p. 445 — (2) N. Borel, La version en trois livres de la
Fleur des histoires (Etude de la
tradition manuscrite et édition partielle du livre
III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p.
16-19.
(vu mf) Bruxelles, Bibl. royale, 9231-9232 : 357 (I, II) + 490 (III) f. parchemin ; 1446-1451 (proche du ms Paris, bibl. de
l’Arsenal 5196, f. 109 [1444-1474], Mss datés,
t. I, pl. 99) ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
courte), livre I : histoire romaine ms 9231, f. 127c-136c,
145a-177d (« Cy finent pluseurs hystores des Juiz, des Troyens,
des Assiriens, des Caldeux, des Mediens, des Persans, des
Sichiens, des Egiptiens et des Bretons, et commence l’ystore
des Rommains qui fu la plus excellente noble et puissant
seignourie qui onques fu au monde et jamés pareille ne
sera » f. 127d ; « Cy retourne a parler des Rommains » f.
145a).
Copiste : Copié par 5 mains différentes dont celle
d’Isidore du Ny
(absent de Bouveret) ; illustration du ms 9231 : 42 miniatures sur 2 colonnes des
2/3 aux 3/4 de la justification par le maître Mansel jusqu’au f.
120v et au f. 179, par le maître de Thérouanne et assistant à partir du
f. 124v, par Simon
Marmion au f. 307 ; possesseur : acquis par Philippe le
Bon avant 1462 (le ms 9231 serait le n° 715 de
l’inventaire de 1467 et le ms 9232 le n° 714). Sigle :
A De Poerck, A Borel
Bibliographie : (1) L. M. J. Delaissé, Miniatures médiévales : de la
librairie de Bourgogne au Cabinet des manuscrits de la
Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles, 1958,
p. 144-151, à la p. 147 — (2) F. Lyna, Les principaux manuscrits à peintures de
la Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles,
1989, t. III, p. 215-225, 447-448, pl. 67 — (3) C. Sterling, La peinture médiévale à Paris,
t. II, Paris, 1990, p. 100-103 — (4) N. Borel, La version en trois livres de la
Fleur des histoires (Etude de la
tradition manuscrite et édition partielle du livre
III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p. 20-35 — (5) M. Smeyers, L’art de la miniature flamande du VIIIe
au XVIe siècle, trad. M. Verboomen, Tournai, 1998,
p. 311, 337 — (6) M. Gil, Du Maître du Mansel au Maître de Rambures :
le milieu des peintres et des enlumineurs de Picardie, ca.
1440-1480, thèse Paris-IV, 1999, p. 896-911
[notice].
(vu mf) Bruxelles, Bibl. royale, 10515 : 221 f. parchemin ; vers
1450 (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr.,
lat. 5422, f. 1 [1462], Mss datés, t. II, pl.
133) ; Hainaut (1, 2, 5) ; Jean Mansel, La Fleur des histoires (version
courte), livres I et II : histoire romaine f. 90a-96b, 102a-126d
(« Cy commenche l’istoire des Rommains qui est de la
plusgrant excellence et magnifficence que nulles aultres
histoires » f. 90a ; « Cy retourne a parler des
Rommains » 102a).
Copistes : 4 mains semblables : 1) f. 1-115, 127-148, 2) f.
116-126v, 3) f. 143v-203, 4) f. 203-220 ; illustration : 2 miniatures du maître de Mansel (1, 2, 5) ou par un imitateur
du maître de
Rambures (6) sur les 3/4 de la justification (f.
6, 127) ; réserves pour 4 autres (f. 77v, 96, 203 et 206) ; possesseurs : Philippe de Croÿ (†
1482) (f. 6) ; Charles de Croÿ (f.
220v) ; Marguerite
d’Autriche (acquisition en 1511) ; Marie de Hongrie (1530). Sigle :
J De Poerck, J Borel
Bibliographie : (1) F. Lyna, Les principaux manuscrits à peintures de
la bibliothèque royale de Belgique, t. III (1re
partie), Bruxelles, 1989, p. 238-240, 452, pl. 71 (n° 305) — (2) N. Borel, La version en trois livres de la
Fleur des histoires (Etude de la
tradition manuscrite et édition partielle du livre
III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p. 36-40 — (3) M. Debae, La bibliothèque de Marguerite d’Autriche, essai de
reconstitution d’après l’inventaire de 1523-1524, p. 256-259, n° 147, pl. 62 — (4) F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures
en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 73-74 — (5) M. Smeyers, L’art de la miniature flamande du VIIIe
au XVIe siècle, trad. M. Verboomen, Tournai, 1998,
p. 312 — (6) M. Gil, Du Maître du Mansel au Maître de Rambures :
le milieu des peintres et des enlumineurs de Picardie, ca.
1440-1480, thèse Paris-IV, 1999, p. 917-918.
(vu mf) Genève, Bibl. publique et universitaire, fr. 64 : 376 f. parchemin ; vers
1480 (proche du ms Chantilly, Musée Condé, 724,
f. 58 [1444-1471], Mss datés, t. I, pl.
100) ; Jean Mansel, La fleur des histoires (version
courte), livres I et II : histoire romaine f. 174a-182c,
190d-212d.
Illustration : 2 grandes miniatures en tête de livre (f. 1,
f. 215) et 281 miniatures sur 1 colonne réalisées par
Guillaume Vrelant
et son atelier, vers 1480. Sigle :
F De Poerck, F Borel
Bibliographie : (1) B. Gagnebin, « L’enluminure de Charlemagne à François Ier,
manuscrits de la Bibliothèque publique et universitaire de
Genève », dans Genava, nouv. sér., t. 24,
1976, p. 163-164 — (2) N. Borel, La version en trois livres de la
Fleur des histoires (Etude de la
tradition manuscrite et édition partielle du livre
III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p. 41-56 — (3) Bibliothèque publique et universitaire [de Genève],
Catalogue des manuscrits français, (1-198),
[site internet de la bibliothèque], 2e éd. 2005, p.
89-90.
(vu mf) Kortrijk, Stadsbibl., cod. 3 : 371 f. papier (filigranes sim. Briquet 8666 [1481], 8581
[1490], 3818-3823 [1452-1480], 9182 [1467]) ; 4e
quart du XVe s. (proche du ms Paris, Bibl. nat.
de Fr., lat. 1573 A, f. 170 [1483], Mss datés,
t. II, pl. 162) ; Jean Mansel, Fleur des histoires, livre I :
histoire romaine f. 258v-277, 292-371v (« Cy commence le
hystoire des Rommains qui est de la plus excellente et grant
magnificensse que nulles aultres hystoires » f. 258v ;
« Cy retourne a parler des Rommains » f. 292) ; la 2e
série de chapitres est incomplète (f. 371v expl. ... les estrangiers chevaliers quy a Rome
estoient... [chapitre : « De l’empereur Octovyen
Chesar Auguste »]).
Possesseur : Jacques de
Luxembourg, bâtard de Saint-Pol, fils de Louis de
Luxembourg, comte de Saint-Pol et connétable de France (ex
libris f. 5v). Sigle :
I De Poerck, I Borel
Bibliographie : (1) P. Faider, Catalogue des manuscrits de la
bibliothèque publique de la ville de Courtrai,
Gambloux-Paris, 1936, p. 15 — (2) N. Borel, La version en trois livres de la
Fleur des histoires (Etude de la
tradition manuscrite et édition partielle du livre
III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p.
68-70.
(vu mf) Paris, bibl. Mazarine, 1559-1560 : 316 + 474 f. parchemin ; 2e
moitié du XVe s. (proche du ms Chantilly, Musée
Condé, 130, f. 1 [1481], Mss datés, t. I, pl.
139) ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
courte) : histoire romaine ms 1559, f. 132c-141d, 150b-183c
(« Chy commence l’istoire des Rommains qui est de la plus
grant excellence et magnificence que nulles autres
histoires » f. 132c ; « Cy retourne a parler des Rommains »
f. 150b).
Illustration : 80 miniatures sur 2 colonnes de la moitié aux
2/3 de la justification. Sigle :
E De Poerck, E Borel
Bibliographie : (1) A. Molinier, Catalogue des manuscrits de la
bibliothèque Mazarine, t. II, Paris, 1886, p. 119 — (2) E. Golenistcheff-Koutouzoff, L’histoire de
Griseldis en France au XIVe et au XVe siècle,
Paris, 1933, p. 94, 87-102 — (3) N. Borel, La version en trois livres de la
Fleur des histoires (Etude de la
tradition manuscrite et édition partielle du livre
III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p. 75-85 — (4) Liber Floridushttp://liberfloridus.cines.fr.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 55-57 : 254 + 209 + 344 f. parchemin ; vers
1450-1460 (proche du ms Paris, Bibl. nat. de
Fr., lat. 6513, f. 167 [1471], Mss datés, t.
II, pl. 147) ; Fleur des histoires, livres I, II, III (1re
partie) ; histoire romaine fr. 55, f. 182b-195c, 206d-254d
(« Cy finissent pluiseurs histores des Juifs, des Troyens,
des Assiriens, des Caldeens, des Medees, des Persans, des
Ciciens et des Bretons et commence l’istore des Rommains qui
fu la plus exellente noble et puissant seignourie qui onques
fu ou monde » (rubr.) f. 182b ; « Cy retourne a parler des
Rommains et premierement de Furius Camulus et de Papire »
(rubr.) f. 206d).
Copiste : Isidore du Ny
(fr. 55, f. 254v) ; illustration : ajoutée vers 1480, école de Tours (2), ou plus
vraisemblablement réalisée avant mars 1476, année de
l’arrestation de Jacques d'Armagnac, duc de Nemours (3) ; 4
miniatures de la moitié de la justification ; 33 plus petites
sur 2 colonnes ; 23 sur 1 colonne ; possesseurs : ces trois manuscrits furent peut-être réalisés
pour Jacques
d'Armagnac, duc de Nemours († 1477) (devise fr.
55, f. 6 ; fr. 56, f. 6 ; fr. 57, f. 9 ; armes fr. 56, f.
90v) ; Pierre II de Bourbon, duc de
Bourbon de 1488 à 1503 (ex libris fr. 55 f. de garde fin ;
armes de Bourbon fr. 55, f. 6 et f. 122v ; fr. 56, f. 6-74v ;
fr. 57, f. 9). Sigle :
D De Poerck, D Borel
Bibliographie : (1) N. Borel, La version en trois livres de la
Fleur des histoires (Etude de la
tradition manuscrite et édition partielle du livre
III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p. 86-98 — (2) S. A. Blackman, The manuscripts and patronage of
Jacques d'Armagnac Duke of Nemours (1433-1477),
PHD University of Pittsburgh, 1993, t. I, p. 339-344 [notice] — (3) M. Gil, Du Maître du Mansel au Maître de Rambures :
le milieu des peintres et des enlumineurs de Picardie, ca.
1440-1480, thèse Paris-IV, 1999, p. 1017-1018
[notice] — (4) Mandragore mandragore.bnf.fr.
Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 296-299 : 305 + 214 + 379 + 414 f. parchemin ; avant
1482, date de la mort de Jean-Louis de Savoie
(proche de Paris, Bibl. nat. de Fr., lat. 4359, f. 72 [1478],
Mss datés, t. II, pl. 157) ; (2)
Belgique ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
courte), livres I-III [titres : C’est la
table des rubrices du premier livre de la fleur des
histoires fr. 296, f. [A] ; ...et
ycy termine et prent fin le premier livre de la fleur des
histoires fr. 296, f. 299a] : histoire romaine fr.
296, f. 209b-224c, 237d-299a (« Cy commence l’istore des
Rommains qui est la plus grant exellence et magnificence que
nulles autres histores et premierement l’istore duquel ilz
issirent » (rubr.) f. 209b ; « Cy retourne a parler des
Rommains et premierement de Furius Camulus et du sage enfant
Papirius consules de Romme » (rubr.) f. 237d).
Illustration : 74 miniatures ; possesseurs : mss exécutés pour Jean-Louis
de Savoie, abbé de Staffarde (Piémont),
archevêque de Tarentaise de 1456 à 1460 et évêque de Genève
de 1460 à sa mort en 1482 (signature fr. 299, f. 414 ; armes
sous la première miniature de chaque ms) ; Yolande Louise de
Savoie (premier contre-plat du ms 297) (†
1500). Sigle :
B De Poerck, B Borel
Bibliographie : (1) N. Borel, La version en trois livres de la
Fleur des histoires (Etude de la
tradition manuscrite et édition partielle du livre
III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p.
99-110 — (2) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu mf) Wien, Schottenstift, 139-140 : 255 + 239 f. parchemin à compléter par le ms vendu par
Sotheby à Londres le 17 juin 1997 et le 6 juillet 2006, qui
forme le 3e volume ; vers
1448-1456 (2) (proche du ms Chantilly, Musée
Condé, 731, f. 1 [1477-1484], Mss datés, t. I,
pl. 135) ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
courte), livres I-III : histoire romaine ms 139, f. 113c-121d,
128b-155c (« Cy finent pluseurs histores des Juiz, des Troyens,
des Assiriens, des Caldeux, des Mediens, des Persans, des
Sichiens, des Egiptiens et des Bretons ; et commence l’istore
des Rommains qui fu la plus excellente, noble et puissant
seignourie qui onques fu au monde et jamés pareille ne
sera » f. 139b ; « Cy retourne a parler des Rommains » f.
128b).
Illustration du ms 139 : 4 miniatures sur 2 colonnes de la
moitié de la justification, 4 miniatures sur 1 colonne d’1/3
de la justification attribuées à l’atelier du maître de Mansel
(2, 4, 6) ; possesseurs : armes d’or à trois chevrons de gueules (ms 139,
f. 14 et 99v ; ms 140, f. 1) qui ne correspondent pas à
celles de la famille de
Crèvecoeur, souvent présentée comme destinataire
de ce manuscrit ; Pierre Le Roy,
bibliophile du XVIe s. (ms 140, f. 133) cf. R. Bossuat,
« Jean Miélot traducteur de Cicéron », dans
Bibliothèque de l’Ecole des chartes, t. 99,
1938, p. 85, n. 3. Sigle :
H De Poerck, H Borel
Bibliographie : (1) L. M. J. Delaissé, Le siècle d’or de la miniature
flamande : le mécénat de Philippe le Bon,
Bruxelles, 1959, p. 63 (n° 55 et 56) — (2) E. Warren Hoffman, « Simon Marmion or « the Master of the
altarpiece of Saint-Bertin » : a problem in attribution »,
dans Scriptorium, t. 27, 1973, p. 273, 278 — (3) N. Borel, t. I, p. 114-118 — (4) F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures
en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 74 — (5) M. Smeyers, L’art de la miniature flamande du VIIIe
au XVIe siècle, trad. M. Verboomen, Tournai, 1998,
p. 312 — (6) M. Gil, Du Maître du Mansel au Maître de Rambures :
le milieu des peintres et des enlumineurs de Picardie, ca.
1440-1480, thèse Paris-IV, 1999, p. 1066-1073
[notice] — (7) Sotheby's Western manuscripts and miniatures :
London 6 July 2006, p. 70-77.
Ashburnham Library « Barrois 107 », vendu à Londres par Sotheby le 13 juin 1901. Ne serait pas entré dans la collection Phillipps (vendue chez Sotheby en 1908). D’après L. Delisle , son frontispice porterait les armes de Montmorency. Il pourrait donc s'agir du premier volume d’un ensemble complet dont la bibl. de Copenhague possède la dernière partie.
Bibliographie
Jean Mansel a utilisé ses Histoire romaines pour former le livre II de la seconde rédaction (rédaction longue) de La Fleur des histoires. G. Veysseyre a fait remarquer qu'il ne s'agit pas là d'un simple remploi, mais que le compilateur a parfois inséré des informations nouvelles et complété son récit.
Jean Mansel suit de près la traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire. S'il conserve la division en décades et en livres, il abrège et simplifie, manifestant son refus d'une langue savante peu accessible.
A la seconde décade, « laquelle nous n’avons pas en usage », il substitue un remaniement de la traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue.
Bibliographie
Le prologue a également été édité par G. De Poerck, Introduction à la Fleur des histoires de Jean Mansel (XVe siècle), Gand, 1936, p. 58-59.
En chascune personne qui raison a et entendement en soy se doit adés pener et excerciter non pas en oyseuse, qui est la porte ouverte a tous vices, mais en force et en vertu. Quiconques donques veult acquerre glore, il la doit querir et convoitier plus [f. 13b] par richesse de sens que par force d’avoir, car la vie de l’omme est briefve, mais raison, vertu et engin font longue la memoire de ceulz qui en ont usé en leur temps. Grant estrif fut jadiz entre les anciens pour sçavoir comment chevalerie pouoit mieulz estre essaucee, c’est a sçavoir ou par force de corps ou par vertu ou par sens, car ainçois que l’en commence une chose, l’en doit conseil prendre, et aprez le conseil doit l’euvre [f. 13c] sieuvir. Conseil donques ne vault riens sans euvre, et l’euvre ne vault riens sans conseil. Pour ce fu ce que quant l’en s’aperceut jadis que sens et engin prouffitoient moult ez batailles avec la force des combateurs, les anciens mirent toute leur cure a conduire leurs guerres par sens et par engin. Mais maintenant, en nom Dieu, est le temps tout aultre, car pluseurs sont qui n’entendent que a conquerre terre et avoir. Les ungs aiment parrece plus que traveil, les aultres aiment plus luxure que continence, les aucuns aiment plus barat que droiture ; moult en y a qui ne quierent que boire et mengier et dormir et leurs corps aiesier, et de leurs ames ne leur chaut. Mais certes, teles gens ne peuent jamais monter en hault pris, ains y montent ceulz qui plus sieuvent raison et droiture que delit charnel, qui font les proesses et qui les recordent et les mettent en escript, car en recordant les euvres anciennes aprend on ce que l’en doit faire ou laissier. Pour ce est il que nous nous sommes disposez a rediger icy en nostre volume les gestes des Rommains, qui par leur sens et par leur proesse conquirent jadiz la seignourie de tout le monde. Si porra l’en icy lire et trouver par quele vie, par queles meurs et par quelz hommes et par quelz artefices en paix et en guerre l’empire de Romme a esté acreu et augmenté et par long temps maintenu en grande excellence et prosperité. Car certes l’en peut dire de Romme que onques cité ne fu plus sainte ne plus riche de bons exemples, ne en laquelle avarice et lu [f. 13d] xure soient plus tart entrees, ne en laquelle frugalité, c’est a dire povreté honneste et voluntaire, ait esté plus longuement honnouree, car a la verité, de tant comme ilz eurent lors mains de choses terriennes, de tant y fu mains convoitise, mais pour certain richesses y ont introduit avarice, et delices habondans y ont embatu le desir de toutes choses et ont depuis fait tous biens perdre et perillier par superfluité et par luxure. Au commencement donques de nostre procés nous ensieuvons en termes compendieux la maniere du traitter de Titus Livius quant a sa premiere decade, et puis secondement nous ensieuvons Lucan, Orose et aultres historiographeurs qui traittent la matere de la seconde decade de Titus, laquelle nous n’avons pas en usage, car elle traitte de la premiere guerre punique dont icellui Titus pour sa tierce decade, qui traitte de la seconde guerre punique, maintint le duc Hanibal de Carthage encontre les Rommains. Quartement nous ensieuvons Titus en sa quarte decade la ou il traitte de la guerre macedonique. Et puiz finablement nous ensieuvons Lucan, Suetone, Saluste et aultres qui parsieuvent l’istore rommaine jusques au temps que l’empire devola a Charles le Grant, qui fut empereur de Romme et roy de France.
Inc. : C’est la declaration en brief des histores rommaines S’ensieuvent les chapitles | Prologue I | Chapitles sur la premiere decade de Titus Livius et premierement comment Eneas de Troyes vint en Ytalie comment il en fu roy et ses hoirs aprez lui II (f. 1a)
Inc. : Ce sont les chapitles sur la premiere decade de Titus Livius Et dist premierement comment Eneas de Troyes vint en Ytalie et comme il i en fu roy et ses hoirs aprez lui [f. 14a] Aprez la destruction de la noble cité de Troyes faite et executee par les Gregois et les Troyens mors et desheritez cruelement deux princes troyens...
Expl. : En fin de cel an furent fais consules Quintus Fabius Maximus le filz nommé Fabius Gurges et Decius Furius Scevam et Lelius Papirius fu creé preteur. (f. 112c)
Inc. : Prologue sur le livre de la premiere guerre qui fut entre les Rommains et les Carthaginois et parle du temps et pour quoy elle fu commencie | Comme maistre Lienard d’Arece qui est une cité en Ytalie qui fut homme notable et expert en histores eut en son temps [112d] merveille et compassion de ce que...
Expl. : Et aprez constrains exceptez aucun pou de lieux de vuidier et de partir hors de toute la region A tant fine le traittié de la premiere guerre punique. (f. 163d)
Inc. : C’est cy le commencement de la seconde guerre punique que fist Hanibal duc de Carthage contre les Rommains Comment tout premierement Hanibal print la cité de Sagonce en Espaigne et comment elle fu destruite | Pour ce que la guerre que fist Hanibal le duc de Cartage contre les Rommains fu la plus memorable qui fut onques au monde car onques... (f. 164a)
Expl. : Cestui cy fu le premier empereur rommain qui fut anoblis et honnorez du nom de la nation par lui vaincue car tousjours depuis il fut apellez Scipion l’Auffrican pour Auffrique qu’il eut conquise. Et a tant fine l’istore prinse sur le Xe livre de la seconde decade de Titus Livius. (f. 266c)
Inc. : Comment les Rommains recommencerent la guerre contre le roy Phelippe de Macedoine Comment tout premierement ilz l’envoierent deffier et comment Amilcar ung prince penois print et gasta la cité de Plaisance | Comme Titus Livius ait mis en ses escrips autant d’escripture a raconter les fais et les adventures de la guerre punique tant de la premiere comme de la seconde guerre qui advinrent en l’espace de LXIII ans... (f. 266c)
Expl. : ... C’estoit icy la maniere comment les Rommains se combatoient en temps passé. (f. 37c)
Inc. : Comment aprez la mort du roy Phelippe Perseus son filz fist guerre aux Rommains comment il les vainqui puiz en fut vaincus et prins et menez a Romme ou il fina sa vie miserablement | Comme donques nous avons expediees et redigees compendieusement les histores rommaines prinses sur les trois decades de Titus Livius... (f. 37c)
Inc. : Or donques, pour mectre fin aux histores rommaines et par consequent aux histores de nostre second volume, l’en peut sçavoir et congnoistre par le decours d’icelles histores de com grant glore et magnificence, puissance et seignourie furent les Rommains en temps passé et comment par leur sens, preudommie et vaillance ilz vindrent de petit commencement a grant empire et seignourie, en laquelle seignourie et puissance non vaincue ilz obtindrent, tant comme ilz contendirent a acroistre et a augmenter la chose publique et eurent de tous leurs ennemis l’onneur de victore, si que finablement ilz obtindrent la monarchie et furent seigneurs de tout le monde tant comme il est grant a la reonde. Pour parvenir a laquelle seignourie, ilz souff[r]irent et [f. 249c] porterent maintes paines et tribulations et par especial au temps de leurs consules, avant qu’ils eussent empereurs ne propres seigneurs, lesquelz consules laisserent la cité riche et bien peuplee et tresnotablement aornee de moult de nobles edifices, mais non obstans leurs belles vertus, ilz eurent long temps les ydoles et les dieux des paÿens en grant honneur et reverence et se maintindrent en cel erreur par le temps et espace de XIC ans ou un pou mains, c’est asçavoir depuis que la cité fu fondee jusques au temps que regna l’empereur Constantin, lequel se fist baptiser comme dit est et donna commandement et licence de lever et d’edefier eglises en toutes les provinces de son empire, aprez laquele conversion il transporta le siege de l’empire en la cité de Bizance en Grece, a laquelle cité il mua son nom ancien et l’apella de son nom Constantinoble, qui vault autant a dire comme la cité de Constantin, et ceda et delaissa la cité de Romme et la seignourie d’icelle au pape saint Silvestre, pour lui et pour ses successeurs papes heritablement et a tousjours, dont est advenu que tousjours depuis petit a petit la dicte cité de Romme est alee a declin et a diminution de ses grans estats mondains et tant que finablement elle est devenue ainsi comme une aultre cité de petite reputation, si qu’elle n’a plus domination ne seignourie sur nulle quelconque province du monde sauf [f. 249d] seulement que la seignourie souveraine de sainte Eglise y est en force et en vigueur, si comme l’empereur Constantin la y establit en son temps, laquelle seignourie de l’Eglise persevere encores a Romme jusques au jour d’uy. Dieu par sa grace la vueille conserver et donner grace de perseverer de bien en mieulz, si que finablement de ceste seignourie militant elle puisse avec tout son ost parvenir a la seigneurie triumphant de la glore de paradis, laquelle glore vueille donner et octroyer a tous leaulz crestiens le Pere et le Filz et le Saint Esperit. Amen. | Cy finent les histores rommaines commençans a la fondation de Romme et continuees jusques au temps de Constantin le Grant, qui fut empereur d’icelle et qui transporta le siege imperial en la cité de Constantinoble et ceda et delaissa aux papes a perpetuité la seignourie de Romme. [f. 250a] Cy aprez s’ensieut la derreniere partie de nostre second volume, contenant une recollection d’exemples des vertueux fais de pluseurs anciens princes et philosophes au propoz des quatre vertus cardinales. | Comme doivent avoir loenge et recommendation pluseurs anciens princes et philosophes, lesquelz non enluminez de foy, non affermez d’esperance et non ordrenez de charité mirent si grant cure et diligence a avoir nom de vertu...
Expl. : ... que le peuple puisse soubz eulz vivre en paix et en amour en ce monde et finablement parvenir a la glore de paradis la [f. 286a] quelle nous vueille ottroier le Pere et le Filz et le Saint Esperit. | Amen.
Inc. : C’est la fin et la conclusion de ce present volume par quoy l’en peut congnoistre les noms de l’acteur du livre | Jamais ne peut ingratitude | en nul lieu par art ou estude | hanter raisonnable equité | A doulceur amertume est rude. (f. 286a)
Expl. : ...Quatre vinz lignes dix et sept | Dont quatre batons font memore | Nous enseignent comment on scet | Ce que dit est et mieulz encore. (f. 287a)
(vu mf) Bruxelles, Bibl. royale, 9268-9269 : 300 (expl. sur la rubrique : Cy parle
des fais de Publius Cornelius Scipion l’aultre consule
qu’il fist contre les Gaulles Boyens Comment il en fist
grande execution et comment il retourna a Romme a glorieux
triumphe) + 287 f. papier (filigranes sim. Briquet
393 [1479], Briquet 1039 [1464-ca1470]), à l’origine ne
formant qu’un seul volume ; 1460-1470 (proche du ms Paris, bibl.
Sainte-Geneviève 246, f. 423 [vers 1472], Mss
datés, t. I, pl. 131) ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
longue), livre II [titres : C’est la
declaration en brief des histores rommaines ms 9268,
f. 1a ; ms 9269, f. 286a : Cy fine la
derreniere partie de nostre second volume de la fleur des
histores ; ms 9269, f. 287a : Cy
fine le second volume de la fleur des histores] :
table du livre II avec renvoi aux feuillets f. 1a-13c ; prologue
du livre II f. 13a-d ; texte ms 9268, f. 14a-ms 9269, f.
287a.
Copiste : colophon commun à plusieurs copies « Finitur labor
is laus Christo grata oris, qui sit scriptoris requies
mercesque laboris » ms 9269, f. 287a [variante de
Bouveret 21641] ; illustration : 2 miniatures des 2/3 de la justification (ms
9268, f. 13 et 164) ; possesseurs : Philippe II de
Savoie dit Sans Terre (1438-1497 ; armes ms
9268) ; Philibert le Beau (fils du
précédent) ; Marguerite
d’Autriche (inventaire de 1523), Marie de Hongrie (1530). Les mss Bruxelles,
Bibl. royale 9268-69, 9255-7, 9260 faisaient jadis partie
d’un même exemplaire
Bibliographie : (1) F. Lyna, Les principaux manuscrits à
peintures, t. III, 1989, n° 248, p. 386-390, 475, pl.
115 — (2) M. Debae, La bibliothèque de Marguerite d’Autriche, essai de
reconstitution d’après l’inventaire de 1523-1524, p. 241-244, n° 141, p. 292 et 293, n° 171
et n° 173.
(vu ms) Besançon, bibl. mun., 851-852 : 247 (D1, livre I-D4, livre III) + 237 (D4, livre III-D4, livre
IX) f. parchemin ; 2e
moitié du XVe s. (proche du ms Chantilly, Musée
Condé, 875, f. 343c [1446], Mss datés, t. I,
pl. 100) [« XVIe s. (premier quart) »
(1)] ; Fleur des histoires de Jean Mansel, livre II
[titre : S’ensuivent les hystoires
romaines (rubr.) ms 851, f. 1a ; Cy
fine la table du second volume de la fleur des
histoires (rubr.) ms 852, f. 13d] ; ms 851 : prologue du
livre II, f. 1a-d ; table des chapitres jusqu’à D4, livre
V (chap. 93 de la table) f. 2a-8d ; f. 7v et 9 blancs ; D1 f.
10a-93d (incomplète du début : inc. ...qu’il
eut offices et familiarité avec le roy et fut des conseilz
publicques et privez... fin du chap. 5) ; remaniement
de la traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue f. 94a-138a ; D3 f.
138a-228a (f. 216b-d blanc : omission du chap. 150 et d’une
partie du chap. 151 de la table) ; D4 (jusqu’au livre III) f.
228a-247d ; ms 852 : suite et fin de la D4 f. 1a-7d, 14a-43d ;
table des chapitres (de D4, livre V à la fin du livre II de la
Fleur des histoires) f. 8a-13d.
Copiste : colophon dont la première ligne est commune à
plusieurs copies « Finitur labor is laus Christo grata sit
oris | Qui sit scriptoris requies mercesque laboris
| OVALOC » f. 237a (absent de Bouveret, variante de
21641) ; illustration : 3 miniatures des 4/5e de la justification (ms
851 f. 1, 24v ; ms 842, f. 1), nombreuses réserves des 4/5e
de la justification ; réserve d’1/3 de la justification sur
une colonne en tête de chapitre ; possesseurs : Louis Malet de
Graville (armes et ancres ajoutés ms 851, f. 1 ;
ms 852, f. 2) ; Antoine
Perrenot de Granvelle
Bibliographie : (1) Catalogue général des manuscrits des bibliothèques
publiques de France, t. 32 (1897), p. 536-540 — (2) C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits
en écriture latine portant des indications de date, de
lieu ou de copiste, t. V, Paris, 1965, p. 641 — (3) base “enluminures” www.enluminures.culture.fr.
(vu ms) London, British Libr., Royal 16 F VI-VII : 287 f. papier et parchemin (2 f. dans le même cahier dont
l’un prévu pour l’enluminure du f. 17) + 314 f. papier
(filigrane ms 16 F VII, f. 174 sim. Briquet 1751 [1467-1475],
f. 167 sim. Briquet 9183 [1472-1476]) ; numérotation continue
ancienne entre les deux volumes ; 2e ou
3e quart du XVe siècle (proche du ms Paris,
Bibl. nat. de Fr., lat. 5422, f. 1 [1462], Mss
datés, t. II, pl. 133) ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
longue), livre II [titre : C’est la
declaration en brief des histores rommaines (rubr.)
f. 1a ; Cy fine la table du second volume
de la fleur des histores f. 16b ; S’ensieuvent les histoires rommaines
(rubr.) f. 17a ; Cy fine la derreniere
partie de nostre second volume de la fleur des
histores f. 313b] : ms 16 F VI : table des rubriques f.
1a-16b ; f. 16v blanc ; prologue de Jean Mansel f. 17a-18a ;
remaniement de la traduction de D1 f. 18a-128d [titre : Atant fine l’istoire prinse sur le Xe decade
de Titus Livius f. 128d] ; remaniement de la
traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue [titre : Prologue sur le livre de la premiere guerre qui
fut entre les Rommains et les Carthaginois et parle du temps
et pourquoy elle fut commencie (rubr.) f. 129a ;
Cy commence la translation de maistre
Lienart d’Arece (rubr.) f. 136d ; A tant fine le traictié de la premiere guerre
punique] f. 129a-183c ; remaniement de la traduction
de D3 [titre : A tant fine l’istore prinse
sur le Xe livre de la seconde decade de Titus
Livius] f. 183c-287d ; ms 16 F VII : remaniement de la
traduction de D4 [titre : C’est cy le
commencement de la tierce guerre punique et dist comment les
Rommains recommencerent la guerre contre le roy Phelipe de
Macedoine, comment tout premierement ilz l’envoierent deffier
et comment Amulchar, ung prince penois prind et gasta la cité
de Plaisance (rubr.) f. 1a] f. 1a-76d ; continuation
de l’histoire romaine f. 76d-282c (Cy
finent les histores rommaines commençans a la fondation de
Romme et continuees jusques
[f. 282d]
au temps de
Constantin le Grant qui fut empereur d’icelle qui transporta
le siege imperial en la cité de Constantinoble et ceda et
delaissa aux papes a perpetuité la seignourie de
Romme (rubr.)) ; exemples de faits vertueux (Cy aprez s’ensieut la derreniere partie de
nostre second volume contenant une recollection d’exemples
des vertueux fais de pluseurs anciens princes et philozophes
au propoz des quatre vertus cardinales (rubr.) f.
282d) f. 282d-303a ; développements sur les vertus (Cy dist comment l’en doit les vertus referer a
Dieu et les assavourer de la vertu d’umilité qui est la garde
des vertus (rubr.) f. 303a ; Cy
parle de quatre choses qui seulent acompaignier terrienne
domination, lesquelles avoir chascun desire pour parvenir a
icelle domination (rubr.) f. 306a ; Cy parle d’aultres quatre choses qui seulent acompaignier domination temporele, lesquelles bien pensees
font plus celle domination a refuser que a
l’entreprendre (rubr.) f. 309c) f. 303b-313b ;
conclusion du 2e livre de la Fleur des histoires
f. 313c-314b.
Copiste : colophon commun à plusieurs copies « Finitur labor
is, laus Christo grata sit oris | Qui sit scriptoris
requies mercesque laboris » f. 314b (variante de
Bouveret 21642) ; illustration : 1 réserve des 3/4 de la justification (ms 16 F
VII, f. 17) ; possesseur : Philippe de Clèves
(signature ms 16 F VII, f. 314)
Bibliographie : (1) G. F. Warner et J. P. Gilson, Catalogue of Western
manuscripts in the Royal and King’s collections,
Oxford, 1921, t. II, p. 205.
Mons, bibl. publique, 167/155 : 308 f. papier ;
fin du
XVe s. ou début du XVIe s.
; recueil factice : les 2 ouvrages ont une foliotation ancienne
différente
I. Jacques de Guise, Chronique du Hainaut, f.
1-153
II. Jean Mansel, Fleur des histoires (version
longue), livre II [titre : C’est la
declaration en brief des histores rommaines s’ensieut les
chapitles (rubr.) f. 154] : table f. 154-157v ;
texte f. 158-308v : incomplet de la fin (expl. ...les Boyens a venir)
Bibliographie : (1) P. Faider et Mme Faider-Feytmans, Catalogue des
manuscrits de la bibliothèque publique de la ville de
Mons, Gent-Paris, 1931, n° 534, p. 219-220.
Mons, bibl. publique, 238/358 : 477 f. papier ; début
du XVIe s. ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
longue), livre II [titres : C’est la
declaration en brief des hystores rommaines. S’ensieuvent les
capitles (rubr.) f. 1a ; Cy fine
la derreniere partie de nostre second volume de la fleur des
hystores (rubr.) f. 472b] : table f. 1a-12c, texte f.
13a-472b, conclusion f. 472c-473c, f. 473v-477v blanc.
Copiste : colophon commun à plusieurs copies « Finitur
laboris. Laus Christo gratia sit oris | Qui sit
scriptoris requies mercesque laboris » (variante de
Bouveret 21642) ; possesseurs : « Ce present volume des hystoires Rommaines
est a Mademoiselle de Varennes » (XVIe s., 1er f. de
garde début verso) ; « appartenant a mademoiselle Charlotte de
Bernouille damoiselle de Varennes de
Toutencourt et du Valentin 1515 » (sous l’explicit f.
473b)
Bibliographie : (1) P. Faider et Mme Faider-Feytmans, Catalogue des
manuscrits de la bibliothèque publique de la ville de
Mons, Gent-Paris, 1931, n° 639, p. 278.
Mons, bibl. publique, 238/358bis, t. I : 506 f. papier ; début
du XVIe s. ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
longue), livre II [titre : Cy commence la
table du second volume de la fleur des histoires sur les
Romains (rubr.) f. 1a ; Cy
commence le second volume de la fleur des histoires le quel
volume contient li flore des Rommains selon Titus Livius et
aultres aucteurs (rubr.) f. 7a ; Cy fine la derreniere partie de nostre second volume de la
fleur des histoires (rubr.) f. 504d] : table f. 1a-6c, texte f. 7a (folioté 1)-506a (folioté 504) : entre les f. 72
(folioté 66) et 73 (folioté 69), 2 f. ont été coupés ; entre les
f. 150 (folioté 146) et 151 (folioté 149) manquent 2 f.
Possesseur : Nicolas de la Motte
(ex libris sur le contre-plat antérieur)
Bibliographie : (1) P. Faider et Mme Faider-Feytmans, Catalogue des
manuscrits de la bibliothèque publique de la ville de
Mons, Gent-Paris, 1931, n° 640, p. 280-281.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 53 : 342 f. parchemin ; 2e moitié du XVe s.
(proche du ms Chantilly, Musée
Condé, 875, f. 343v [1446], Mss datés, t. I,
pl. 100) ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
longue), livre II [titre : C’est la
declaracion en brief des histores rommaines f. 1a ;
Cy fine la derniere partye de nostre
second volume de la fleur des hystores f. 342a] :
table des chapitres f. 1a-8b ; f. 8v blanc ; prologue de Jean
Mansel f. 9a-c ; texte f. 9c-342a ; conclusion f. 342b-342d.
Copiste : colophon commun à plusieurs copies « Finitur
laboris laux Christo grata sit oris | Qui sit
scriptoris requies mercesque laboris » (variante
corrompue de Bouveret 21642) f. 342d ; illustration : réalisée par l’atelier de Jean Colombe à Bourges ;
nombreuses miniatures dans les marges, divisées en plusieurs
compartiments ; miniatures sur 1 colonne d’1/3 de la
justification en tête de certains chapitres au début du
volume ; grandes miniatures, d’1/3 à la moitié de la
justification ; décoration inachevée : réserves à la fin du
ms et marges blanches ; possesseurs : réalisé pour Louis
de Graville (armes de Graville, f. 47) ; armes
de France ajoutées au XVIe s. (f. 9)
Bibliographie : (1) F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures
en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 327 — (2) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 54 : 407 f. parchemin ; fin du
XVe s. ou début du XVIe s. (proche du ms Paris,
Bibl. nat. de Fr., lat. 4804, f. 11v [1485], Mss
datés, t. II, pl. 165) ; Rouen ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
longue), livre II [titre : C’est la
declaration en bref des hystoires romaines f. 1a ;
S’ensuivent les hystoires
romaines f. 11a ; Cy fine la
derniere partie de la fleur des ystoires f. 406d] :
table f. 1a-9d ; f. 10r-v blanc ; prologue f. 11a-d ; texte f.
11d-406d ; conclusion f. 407a-407c.
Copiste : colophon commun à plusieurs copies « Finitur labor
is, laus Christo grata sit oris | Qui sit scriptoris
requies mercesque laboris » (variante de Bouveret 21642)
f. 107c ; illustration : 1 miniature sur 2 colonnes des 3/4 de la
justification (f. 11) et très nombreuses miniatures sur 1
colonne du tiers à la moitié de la justification par
Jean Pichore et
collaborateurs (1, 2, 3), par le maître de Philippa de
Gueldre et par Robert Boyvin (2) ; possesseur : Georges d’Amboise
(armes, f. 1)
Bibliographie : (1) F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures
en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 278, 282 — (2) C. Zöhl, Jean Pichore, Buchmaler, Graphiker und
Verleger in Paris um 1500, Turnhout, 2004
(Ars nova, 8), p. 189 — (3) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 302 : 22 + 669 f. papier (filigrane sim. Briquet 1753 [Nancy,
1484 ; sim. 1481]) ; dernier quart du XVe s. (proche du ms Paris,
bibl. nat. de Fr., lat. 2690, f. 147 [1462], Mss
datés, t. II, pl. 133) ; Bruges ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
longue), livre II [titre : Cy finent les
rubriches de la table de cestuy second volume de la fleur des
histoires f. [V]a ; Cy fine la
derreniere partie de nostre second volume de la fleur des
hystores f. 668b] : table des chapitres f.
[B]a-[V]a ; f.[V]b-d blancs ; prologue f. 1a-2a ; texte f.
2a-668b ; conclusion en vers f. 668d-669d. Les mss fr. 303 et
fr. 304 contiennent respectivement les livres III et IV de la
Fleur des histoires.
Illustration : miniatures d’origine brugeoise (1) ; possesseur : armoiries non identifiées (f. 1)
Bibliographie : (1) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 681-683 : 227 f. papier (filigrane sim. Briquet 393 [Paris, 1479]) et
parchemin + 207 f. papier + 223 f. papier ; 2e moitié du XVe s. (proche du ms Paris, Bibl. nat. de
Fr., lat. 1347, f. 260 [1475], Mss datés, t.
II, pl. 165) ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
longue), livre II [titre : S’ensievent les hystoires de
Bretaigne [sic] (rubr.) f. 1a
(même incipit corrigé dans le ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr.
720) ; Cy finent les rubriches de la table
de cestui second volume de la fleur des hystoires fr.
683, f. 659d] ; ms fr. 681 : prologue f. 1a-2a ; texte f.
2a-226d (rubr. du dernier chap. : « Comment les Rommains
s’apresterent pour assiegier Capue ; Comment Graccus le noble
rommain fut occiz par la traÿson de son hoste et comment
Crespin vaincqui son hoste » (rubr.)) ; ms fr. 682 : texte
f. 228a-435d (rubr. du dernier chap. : « Comment les François
envaÿrent les Rommains de la XIIe legion de Cesar et
comment par merveilleuse fortune ilz furent desconfiz et
desbaretez » (rubr.)) ; ms fr. 683 : texte f. 436a-630c ;
conclusion f. 630d-631c ; table des chapitres f. 632a-659c.
Illustration : 1 réserve des 2/3 de la justification (fr.
681, f. 1) ; mise en page proche de celle du ms Paris, Bibl.
nat. de Fr., fr. 720-721
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 720-721 : 344 f. papier (filigranes Briquet 9197 [Lübeck, 1490] ; sim.
Briquet 8576 [Babenhausen, 1484 ; sim. 1483-1485]) et
parchemin (f. 1) + 359 f. papier (filigrane Briquet 7230
[Valfroicourt, 1484]) ; dernier quart du XVe s.(proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., lat. 1347, f. 366
[1497], Mss datés, t. II, pl. 172) ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
longue), livre II [titres : S’en[s]ieuvent
les histoires rommaines (rubr.) fr. 720, f. 1a ;
Cy fine la table du second volume de la
fleur des histoires (rubr.), fr. 720, f. 344b ;
Cy fine la derreniere partie de nostre
second volume de la fleur des histoires (rubr.) fr.
721, f. 358a ; Cy fine le second volume de
la fleur des histoires (rubr.) fr. 721, f. 359a] ; ms
fr. 720 : prologue f. 1a-2a ; texte f. 2a-326d (f. 326d expl.
... car tousjours depuis il fut apellez
Scipion l’Auffrican pour Auffrique qu’il eut conquise. Atant
fine l’istoire prinse sur le xe livre de la seconde decade de
Titus Livius) ; table du livre II f. [327a]-[344b] ; ms
fr. 721 : texte f. 1a-358a ; conclusion f. 358a-359a.
Illustration : réalisée à Rouen (1). Mise en page proche de
celle du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 681-683
Bibliographie : (1) Mandragore mandragore.bnf.fr.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 727 : 115 f. parchemin ; XVe
s. (proche du ms Chantilly, Musée Condé, 875, f.
343v [1446], Mss datés, t. I, pl. 100) ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
longue), livre II [titre : S’ensuyvent les
hystoires rommaines (rubr.) f. 1a ; Cy fine la derniere partie de nostre second
volume de la fleur des hystoires | Et commence la fin la
conclusion du livre (rubr.) f. 107a] : prologue f.
1a-c ; texte f. 1c-106d ; conclusion f. 107a-c ; table des
chapitres du livre II f. 108a-115c.
Copiste : colophon commun à plusieurs copies « Finitur labor
is, laus Christo grata sit oris | Qui sit scriptoris
requies mercesque laboris » (variante de Bouveret 21642)
f. 107d ; illustration : 1 miniature de la moitié de la justification
(6 médaillons d’historiens latins avec leur nom) (f. 1) ; possesseur : armes f. 1 (chevron d’or accompagné de 3
coquilles sur fond de gueule)
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 20316 : 14 f. non foliotés et 502 f. papier (filigrane proche de
Briquet 1741 [Troyes, 1471 ; var. sim. 1468-1476]) et
parchemin (les seuls f. parchemin sont les f. 1 et 12 formant
bifeuillet ; le f. 1 présentant une réserve des 4/5 de la
justification) ; 2e
moitié du XVe s. (proche du ms Paris, Bibl.
nat. de Fr., lat. 6966, f. 171v [1461], Mss
datés, t. II, pl. 130] ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
longue), livre II [titres : C’est la
declaration en brief des hystores rommaines (rubr.)
f. Ca ; S’ensieuvent les histores
rommaines (rubr.) f. 1a ; Cy fine
la derreniere partie de nostre second volume de la fleur des
histores (rubr.) f. 497d] : table des rubriques avec
renvoi aux feuillets f. Ca-Nc ; prologue f. 1a-d ; remaniement
de la traduction de D1 f. 1d-128d [titre : Ce sont les chapitles sur la premiere decade de Titus
Livius (rubr.) f. 1d ; Atant fine
l’istoire prinse sur le X livre de la tierce decade de
Titus Livius f. 106b] ; remaniement de la traduction
du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean
Le Bègue [titre : Prologue
sur le livre de la premiere guerre qui fut entre les Rommains
et les Carthaginois et parle du temps et pourquoy elle fut
commencie (rubr.) f. 106a ; Atant fine le traitié de la premiere guerre punique
f. 153c] f. 106a-153c ; remaniement de la traduction de D3
[titre : C’est cy le commencement de la
seconde guerre punique que fist Hanibal duc de Carthage
contre les Rommains (rubr.) f. 153d ; Et atant fine l’istoire prinse sur le Xe
livre de la seconde decade de Titus Livius f. 238b]
f. 153d-238b ; remaniement de la traduction de D4 [titre :
Atant fine l’istoire prinse sur le IXe
livre de la tierce decade de Titus Livius f. 295b] f.
238b-295b ; continuation de l’histoire romaine f. 295b-470d (« Cy
finent les histores rommaines commençans a la fondation de Romme
et continuees jusques au temps de Constantin le Grant qui fut
empereur d’icelle qui transporta le siege imperial en la cité de
Constantinoble et ceda et delaissa aux papes a perpetuité la
seignourie de Romme » (rubr.) f. 470d) ; exemples de faits
vertueux (« Cy aprez s’ensieut la derreniere partie de nostre
second volume contenant une recollection d’exemples des
vertueux fais de pluseurs anciens princes et philozophes au
propoz des quatre vertus cardinales » (rubr.) f. 470d ;
« Cy finent pluseurs exemples des vertueux fais de pluseurs
anciens
[f. 489a]
princes et philosophes au propoz des quatre vertus
cardinales » (rubr.)) f. 471a-489a ; développements sur les
vertus (« Cy dist comment l’en doit les vertus referer a Dieu
et les assavourer de la vertu d’umilité qui est la garde des
vertus » (rubr.) f. 489a ; « Cy parle de quatre choses qui
seulent acompaignier terrienne domination, lesquelles avoir
chascun desire pour parvenir a icelle domination » (rubr.)
f. 491b ; « Cy parle d’aultres quatre choses qui seulent
acompaignier domination temporele, lesquelles bien pensees
font plus celle domination a refuser que a l’entreprendre »
(rubr.) f. 494b) f. 489a-497c ; conclusion du 2e livre de la
Fleur des histoires [titre : C’est la fin
et la conclusion de ce present volume par quoy l’en peut
congnoistre les noms de l’acteur et du livre (rubr.)
f. 497d] f. 498a-d.
Copiste : colophon « Finitur labor is laus Christo grata sit
oris | Quid sit scriptoris requies merces que
laboris » (variante de Bouveret 21642) (f. 498d). ; Illustration : une réserve des 4/5 de la justification (f.
1)
Bibliographie : (1) H. Omont, Catalogue général des manuscrits
français, Anciens petits fonds français, t. I,
Paris, 1898, p. 61-62 — (2) notice IRHT.
Ex ms Victor Degrange
Bibliographie
16 f. liminaires de tables non foliotés + 483 f. foliotés de
1 à 482 (f. 341 compté deux fois par erreur) papier sauf 5 f.
portant les grandes miniatures qui sont en parchemin ; Jean Mansel, Fleur des histoires (version
longue), livre II [titre : Cy commence la
table des rubrices de ce second volume de la fleur des
histoires 1er f. liminaire ; Cy
commence le second volume de la fleur des histoires lequel
volume contient l’istoire des Rommains selon Titus Livius et
autres acteurs f. 1 ; Cy fine le
second volume de la fleur des histoires traittant des
histoires romaines etc].
Illustration : 5 grandes miniatures occupant plus de la
moitié d’une page et 32 plus petites de la largeur d’une
colonne ; relieur : « Ce livre a loyé Jehan Guillebert de Bruges en
la rue des freres » (doublure du second plat
[sic dans le catalogue]), relieur de la
fin
du XVe s. ; possesseurs : armes et devises du 1er propriétaire du ms
(marge inférieure de l’encadrement de la 1re miniature) :
« De sable à la croix d’or, cantonnée de quatre
croisettes pattées d’argent » ; « Gare toy de ly
» ; librairie Denis
Bibliographie : (1) Livres anciens et modernes [en vente à la]
Librairie Denis, 1, quai Voltaire, Paris,
Catalogue n° 67, 1942, p. 2-4, n° 1564 — (2) G. De Poerck, « Un nouveau manuscrit de la « Fleur des
Histoires de Jean Mansel », dans Scriptorium,
t. VII, 1953, p. 261.
Au début de la seconde moitié du XVe siècle, Henri Romain, chanoine de Tournai, a résumé la traduction de Pierre Bersuire, complétée par celle du De bello punico primo de Leornardo Bruni par Jean Le Bègue. Comme l’annonce le prologue, cet abrégé est destiné à ceux qui « desirent hastivement et sans grant estude savoir les gestes et fais des anciens et mesmement des Rommains et de leur empire par tant de notables et eureuses batailles acquis ». Henri Romain a ponctuellement complété ses sources principales, en recourant notamment au De remediis utriusque fortunae de Pétrarque.
Bibliographie
Inc. : Entre les autres citez du monde ne fut oncques cité plus sainte ne plus riche de bons exemples ne en laquelle avarice et luxure soient plus tart entrez ou en laquelle povreté ait esté tant longuement honnouree que en la cité de Romme car de tant plus comme il y avoit moins de choses terriennes de tant y avoit [f. 1v] il moins de convoitise mais pour certain richesses avarice et habondance de deliz y embatirent et apporterent le desir de toutes choses perdre et periller par superfluité ou premier chapitre du premier livre de la premiere decade de Thitus Livius.
Expl. : Si fut pour le remede d’icelle envoié en Epidauree querir Esculape le Dieu auquel fut fait grant solempnité et suppl. etc. ou final et derenier chapitre du premier livre de la premiere decade de Thitus Livi. (f. 54)
Inc. : Thitulive pere de l’histoire rommaine celle partie ou il avoit descript la premiere guerre que les Rommains avoient menee contre les Cartagiens... (f. 54)
Expl. : ...rommain ou derrenier et final chapitre de la IIe partie du deuxieme livre de la translacion de la premiere guerre punique. | Explicit de la premiere bataille punique. (f. 72v)
Inc. : De la cause de la IIe guerre punique premier chapitre (rubr.) | Cartaige estoit une cité tres noble et tres puissant assise en Affrique sur la mer la ou orendroit est la cité de... (f. 72v)
Expl. : ...et fut lors Scipion nommé Scipion l’Affriquan et fut le premier qui print nom de province par lui conquise ou final et XXVIIe chapitre du Xe livre de la IIe decade de Thiti Livi. (f. 133)
Inc. : Comment li Rommain prindrent les armes contre le roy Phelippe de Macedoine et furent par les Gaules desconfiz premier chapitre (rubr.). [f. 133v] Aprés la paix punique sourdy la guerre macedonique qui grande estoit pour cause de la grandeur de leur empire...
Expl. : ...la province des Liguriens et en aprés furent aux autres magistras a chascun baillee sa province es XVI, XVIIes et final chapitre du IXe et derrenier livre de la IIIe decade de Thiti Livi. Et sic finis huius operis, etc. (f. 173)
Genève, Bibl. publique et universitaire, fr. 79 : 528 f. parchemin ; 3e quart du
XVe s. (proche du ms Bruxelles, Bibl. royale,
II.4290, f. 1 [1451], F. Masai et M. Wittek (dir.), Manuscrits
datés conservés en Belgique, Bruxelles-Gand, 1978, t.
III, pl. 573) ; Henri Romain, Abrégé des décades de Tite-Live [titre :
Cy commence l’abregié et effect des trois
decades de Titus Livius, avec aussi l’abregié de la premiere
bataille punique mené et faicte entre les Rommains et les
Cartageniens] f. 3-200 ; Henri
Romain, Compendium historial f. 201-479 ;
traduction du De Senectute de Cicéron par Laurent de
Premierfait f. 479v-512 ; traduction de la
Formula honestae vitae de Martin de Braga par Jean de
Courtecuisse [titre : Cy fine le
livre de Seneque des quatre vertus cardinales, translaté de latin
en françois par maistre Jehan Courtecuisse, l’an mil IIIIC et
trois f. 525v] f. 512v-525v.
Illustration : par l’atelier de maître
François, vers 1475, 7 miniatures des 2/3 de la
justification (f. 1, 204v, 392v, 411v, 475, 479v, 512v) ; possesseurs : transcrit et décoré pour Jacques d'Armagnac, duc de Nemours (ce ms, appelé le
« Mignon », contient des textes particulièrement chers à Jacques
d'Armagnac, qui en possédait deux exemplaires, l’un de grand format
(ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 9186), l’autre de format plus
réduit (Genève, Bibl. publique et universitaire, fr. 79)) ; Pierre
de Baujeu (= Pierre II de Bourbon, à partir de
1488)
Bibliographie : (1) L. Dupré La Tour, « La tradition manuscrite du « Compendium
historial » d’Henri Romain », dans Revue d’histoire des
textes, t. 5, 1975, notice p. 146-147 — (2) B. Gagnebin, « L’enluminure de Charlemagne à François Ier,
manuscrits de la Bibliothèque publique et universitaire de
Genève », dans Genava, nouv. sér., t. 24, 1976, p.
127-130 — (3) S. A. Blackman, The manuscripts and patronage of Jacques
d’Armagnac Duke of Nemours (1433-1477), PHD University
of Pittsburgh, 1993, t. I, p. 300-303 — (4) Bibliothèque publique et universitaire [de Genève],
Catalogue des manuscrits français, (1-198), [site
internet de la bibliothèque], 2e éd. 2005, p. 116-117 — (5) notice IRHT.
(vu ms) Paris, bibl. de l’Arsenal, 3695 : 189 f. papier (filigrane : Briquet 2988 [Paris, 1431] ; var.
identiques 1417?-1442) ; 2e ou 3e
quart du XVe s. (proche du ms Paris, Bibl. nat. de
Fr., lat. 5860, f. 325v [1414], Mss datés, t. II,
pl. 83) ; Henri Romain, Abrégé des décades de Tite-Live [titres :
Cy commence l’abregié et effect des trois
decades de Thitus Livius, avec aussi l’abregié de la premiere
bataille punique entre les Rommains et les Cartaginois
(rubr.) f. 1 ; Cy fine l’abregié des trois
decades de Thiti Livi et aussi de la premiere bataille punique et
cy aprés s’ensuivent les rubriches desdites decades (rubr.)
f. 173] : D1 f. 1-54 ; abrégé de la traduction du De bello
punico de Leonardo Bruni
par Jean Le Bègue [titre : Cy fine le dixieme livre de la premiere decade de
Thitus Livius et commence l’abregié du premier livre de la premiere
guerre punique qui doit estre entre la premiere et seconde decade
de Thiti Livi f. 54] f. 54-72v ; D3 f. 72v-133 ; D4 f.
133-173 ; table des rubriques avec renvois aux feuillets f.
174a-189d.
Illustration : 1 miniature sur 2 colonnes des 3/4 de la
justification (f. 1) ; possesseurs : Célestins de Notre-Dame
de Paris ; Guillaume Romain,
frère d’Henri Romain (« Des Celestins de Nostre Dame de Paris,
signé par 166. Acquis audit monastere par reverent pere frere
Guillaume Roumain, prieur dudit lieu, des biens de maistre Henri
Roumain, son frere germain » f. 173 (note semblable en latin
f. 189v) ; Bernard Fauvelet ? (d’après le
catalogue des mss de l’Arsenal, nom inscrit à l’intérieur du
dernier plat ; disparu lors de la restauration de la reliure en
1949). Nombreux ajouts et compléments en marge f. 1v-2
Bibliographie : (1) H. Martin, Catalogue des manuscrits des bibliothèques
publiques de France, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque
de l’Arsenal, Paris, 1887, t. III, p. 470.
(vu mf) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 9186 : 332 f. parchemin ; vers
1470 (proche des mss Paris, bibl. de l’Arsenal, 4798, f.
10 [1460] et Chantilly, Musée Condé, 130, f. 1 [1481], Mss
datés, t. I, pl. 118 et 139) ; Henri Romain, Abrégé des décades de Tite-Live [titre :
Cy commence l’abregié et effect des trois
decades de Titus Livius avec l’abregé de la premiere punique
[sic] entre les Rommains et les
Cartaginois f. 1a ; Cy fine l’abregié des
trois decades de Titus Livius et aussi de la premiere bataille
punique f. 133a] f. 1-133 : D1 f. 1a-42a ; abrégé de la
traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue f. 42c-55d ; D3 f. 56a-99d ; D4 f.
100a-133a ; f. 133v blanc ; Henri
Romain, Compendium historial f. 135-303v ;
traduction de la Formula honestae vitae de Martin de Braga par Jean de Courtecuisse f. 304-311v ;
traduction du De Senectute de Cicéron par Laurent de
Premierfait f. 312-322v.
Illustration : 9 grandes miniatures sur 2 colonnes, de la moitié de
la justification (f. 1, 42v, 56, 100, 137, 252, 298, 301, 304,
327v) et 36 miniatures sur 1 colonne d’1/3 de la justification ; possesseur : ms exécuté pour Jacques
d’Armagnac (armes, f. 298v, 301, 304) ; en 1476,
passe à Tanneguy du Châtel († 1477) et à
sa femme Jeanne Raguenel de
Malestroit (armes, f. 252)
Bibliographie : (1) P. M. Gathercole, « Illuminations on French manuscripts of
Cicero, Seneca and Aristotle », dans Romance notes,
t. 7, 1965-1966, p. 187 — (2) L. Dupré La Tour, « La tradition manuscrite du « Compendium
historial » d’Henri Romain », dans Revue d’histoire des
textes, t. 5, 1975, notice p. 144-146 — (3) C. Sterling, La peinture médiévale à Paris,
1300-1500, t. II, Paris, 1990, p. 194-200, fig. 190 et 214 — (4) S. Blackman, The manuscripts and patronage of Jacques
d’Armagnac, Duke of Nemours (1433-1477), 1993, t. II, p.
408-411 — (5) F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en
France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 46-48.
Le remaniement de la traduction par Pierre Bersuire de la troisième décade publié par Antoine Vérard sous le titre de Gestes romaines est d’une certaine ampleur : effectué probablement d’après l’édition de la traduction de Bersuire par Vérard en 1487, il refond les chapitres et modernise nettement la langue, tant au niveau lexical que syntaxique. Tandis que le prologue de Tite-Live à la décade est supprimé, l’éditeur a ajouté un prologue permettant a priori d’attribuer le remaniement à Robert Gaguin. En fait, la prudence s’impose car le prologue des Gestes romaines est un remploi du prologue de Gaguin à sa traduction du De bello Gallico de César et l’on sait que Vérard n’hésitait pas à pratiquer de fausses attributions pour augmenter ses ventes.
Bibliographie
Au treschrestien roy de France, Robert Guaguin, ministre general de l’ordre de saincte Trinité et redemption des prisonniers chrestiens, dit et desire en toute humilité honneur, gloire et longue vie.
Le prologue
Orace le poethe dit que sçavoir faire chose plaisante et aggreable aux princes terriens n’est point petite vertu ne a mettre entre les derrenieres et tressingulieres louenges et bieneuretez de l’homme ; et croy que la cause de son dit si est pour ce que les princes voient et oyent chascun jour tant de haultes et merveilleuses choses [chosee corr.] que celluy est de fort bon engin et inventif qui leur sçait et peult faire dire ou escripre chose gracieuse et a leur goust. Pour ceste cause et raison j’ay beaucoup craint de oser prendre entree et congnoissance en si haulte et excellente court comme est la vostre, doubtant que ma petitesse ne peust attaindre ne advenir a faire chose en laquelle vostre haultesse et majesté print plaisir et delectacion, non point pour excellence de sçavoir ne pour bonté de langaige qui soit en moy, mais pour la grandeur des choses contenues es livres originaux desquelz j’ay entreprins la translacion ; car comme deux choses soyent premierement requises et fort convenables a ung souverain prince, c’est assavoir prudence de conduyre en bon ordre les choses publicques et force de mener vaillamment et de courage les guerres quant il en est besoing, vous trouverés l’une et l’autre chose en ce present livre des gestes rommaines. Et ce vous peult beaucoup prouffiter a conduire et gouverner chascune nacion selon l’inclinacion naturelle et coustume ancienne, laquelle ne se peut changer par rigueur ou violence sans grant bruyt et dommaige ; et quant a ce qui touche les faiz de chevalerie et de guerre, vous congnoistrez en ce livre le conseil et meure deliberation qu’on doit avoir avant qu’on commence discord ne guerre et comment on ne doit estre legier ne soubdain a croire mauvaiz rapportz ne a entreprendre grans et perilleux affaires telles comme sont les guerres, par lesquelles l’estat des princes et de toutes communaultez et choses publicques est souvent enversé, perdu et deffait. Et pour ce en lisant vous apperceverez quelle utillité est ce present livre, la ou est contenu les grans batailles furieuses que ont fait les Rommains et aussi comment ilz ont esté destruitz par plusieurs fois par leur folie, ensemble les estatz des heraulx d’armes, comment ilz se doivent gouverner en leurs offices et des tournois et joustes a oultrance que j’ay veu faire tant en Angleterre come en la court du duc de Bourgogne. Je prie aux lisans que s’il y a quelque chose mal escripte, qu’il me soit pardonné, car ce que j’en ay escript et translaté de latin en françois, je l’ay fait a l’honneur du roy et de chevalerie.
Cy commence le premier livre des gestes rommaines et premierement comment Hasdrubal [f. 1b] fut empereur des Carthagiens et puis par ung Barbarin fut occis. [f. 1c] | Entre le pere et le filz Hasdrubal obtint l’empire de Carthaige environ le temps de huyt ans, lequel estoit gendre du duc Hamilcar. Et pour sa noblesse et haut lignaige qui estoit de la faction barchine, des plus riches de la cité, par l’election des princes d’icelle avoit obtenu ledit empire, pendant le temps duquel empire il accreust la chose publicque de la cité, plus par bon conseil et amytié des princes voysins que par force ne par guerre. Mais non pourtant en celle paix ne peust il pas estre seur, car ung homme estrangier le vint dedans la cité entre tous ses gens occire par yre ou vengeance de ce que ledit Hasdrubal avoit autresfoys tué son maistre, lequel estrangier prins et saisy par ses gens qui estoient a l’entour de luy ne se esfraya de riens ne ne monstra sa face plus esbahye que se il se feust de eulx evadé. Et comme on le deschirast et desmembrast par plusieurs tormens, il ne monstra oncques semblant de douleur mais tous signes de rys et de joye pour la vengeance qu’il avoit faicte de la mort de son maistre. Avecques icelluy Hasdrubal avoient renouvellé les Rommains leur allyances et ordonné que le fleuve d’Ybere en Espaigne departiroit et seroit fin et limite entre les terres des deux empires de Romme et de Carthaige, et aux Sagontins, moyens entre les deux empires, liberté seroit gardee.
Cy commence le premier chapitre du premier livre de la seconde decade de Titus Livius et premierement comme Hasdrubal fut empereur. Premier chapitre.
Entre Amilcar et Hanibal son filz fut empereur de Cartaige ung chevalier appellé Hasdrubal, [ue suppr. d’après éd. 1515] sicomme l’en disoit communement, avoit esté en la fleur de son aage conseillier famillierement dudit Amilcar. Et pour ce que ledit Amilcar veoit le dit Hasdrubal de bonne industrie, il luy avoit donné sa fille a mariage, c’est a dire qu’il estoit son concubin ou fait desordonné, et aussy pour cause qu’il estoit d’ung grant lignage qui faisoit grant partie de la cité, laquelle estoit appellee Brachienne et estoit plus habondant en richesses ; et quant aux chevaliers et quant au peuple, les princes du peuple l’avoient esleu a estre empereur de Cartage aprés la mort dudit Amilcar, pour cause que le dessusdit Hannibal estoit encore enfant, sicome dessus est dit.
Comment Hasdrubal fut occiz par ung barbarin. II
Cestuy empereur Hasdrubal voulut plus user en son temps de conseil que de puissance et s’efforça [e. et de] [f. 3d] de appaisier a soy les couraiges des roys et les voulentez des gens ; et aussy il acreut et augmenta en son temps l’empire de Cartaige, plus par admistance que par armes, mais encore ne peult il avoir surté de paix, car ung barbarin par ire et par vengance de la mort son seigneur, le quel Hadrubal avoit ja occis, tua ledit Hadrubal, le quel Barbarin, prins et saisy de ceux qui estoient a l’entour et supposez aux tormens sans muance d’aucuns membres, en ris et en leesse se laissa occire, tant avoit mis a mort ledit Hasdrubal et vengié son seigneur avec cestuy Hasdrubal, pour ce qu’il estoit de merveilleux art a subtiller gens estranges et adjouster en son empire et avoit avec le peuple rommain renouvellé aliance ; et avoient entr’eux ordonné que le fleuve de Heure qui passe par Espaigne feist fins et termes et limites des deux empires de Romme et de Cartaige.
Inc. : Cy commence le premier livre des gestes rommaines et premierement comment Hasdrubal fut empereur des Carthagiens et puis par ung Barbarin fut occis | Entre le pere et le filz Hasdrubal obtint l’empire de Carthaige environ le temps de huyt ans lequel estoit gendre du duc Hamilcar Et pour sa noblesse et haut lignaige qui estoit de la faction barchine des plus riches de la cité par l’election des princes d’icelle avoit obtenu ledit empire... (f. 1a)
Expl. : ...et puis par le chemin des mons appeniens commença a mener son ost au paÿs de Ethrurye. (f. 21b)
Inc. : Comme Hannibal eust essayé passer les mons Appeniens vers le commencement du printemps et que les intollerables froidures qui encores sourvindrent le contraingnirent a retourner et asseoir ses tentes... (f. 21c-d)
Expl. : ...ja soit ce qu’il feust aussi digne d’en avoir porté punicion comment s’il eust esté ducteur de l’armee des Affricans. (f. 46a)
Inc. : Cy commence le tiers livre des gestes rommaines et premierement comment Hannibal se partit de Cannes aprés sa victoire et s’en alla a la cité Campse laquelle se vendit a luy | Hannibal aprés la bataille de Cannes et qu’il eut prins et gaigné les tentes des Rommains s’est incontinent party de Puille... (f. 46c-47a)
Expl. : Ainsi en celluy esté furent faictes en Espaigne trop plus grans choses que l’en ne fist en Ytalie. (f. 67d)
Inc. : Ainsi come l’en fut retourné de Campaigne en Brucie Hanno a a [sic] l’ayde et pourchas des Bruciens essaya a faire retourner de la partie des Affricans aucunes citez de Grece... (f. 68a)
Expl. : ... en toute celle guerre d’Espaigne les deux Scipions empereurs rommains n’eurent oncques souldoier estranger en leurs tentes jusques a tant que lesditz Celtiberiens se vindrent rendre et ralyer a eulx. (f. 87d)
Inc. : Pendant ce que ces choses se faisoient tant en Affrique que en Espaigne Hanibal passa son esté en la terre des Tarentins... (f. 88a)
Expl. : ... a Cethegus Puile a Lentulus Sardaigne et aux consules fut leur empire prorogué jusques a ung an. (f. 105b)
Inc. : Cy commence le sixiesme livre de gestes rommaines et premierement comment les Rommains sortirent des provinces et comment G. Fulvius fut accusé devant le senat pour la desconfiture qui fut faicte des Rommains en Puyle [f. 105a-b] | Les nouveaulx consules Fulvius Centimalus et Sulpicius Galba commencerent leur consulat es ydes de mars. (f. 106a)
Expl. : ... combien qu’ilz ne feussent pas ygnorans qu’ilz avoient en celle prinse perdu la plus part de leur force et puissance (f. 126d)
Inc. : En celle maniere estoit lors l’estat des choses du paÿs d’Espaigne mais en Ytalie aprés ce que le consule Marcelus eut prins par prodicion la cité de Salapie... (f. 127a)
Expl. : ... ou pays des Bruciens ou il mena avecques luy aucuns Methapontins et Lucains qui estoient de sa partie et soubz sa dicion. (f. 148b)
Inc. : Comme ainsi feust que pour la cause de ce que Hasdrrubal [sic] a tout grant ost estoit passé des Espaignes en Italye... (f. 148c)
Expl. : ... graver et escripre en lettres de langue affricane et langue greque les hystoires de toutes les choses qu’il avoit faictes en Ytalie. (f. 162b)
Inc. : Aprés ce que Scipion fut passé en Cecile il fist faire les monstres des gens d’armes qui de leurs voulentez s’estoient a luy offers et attendoient a passer soubz lui en Affrique (f. 162c-d)
Expl. : Furent oultre fais par deux autres jours les jeux plebeyens par les edilles du peuple Pelius et Piulius fut aussi fait pour cause desditz jeux le convis du dieu Jupiter. (f. 187b)
Inc. : Les deux nouveaulx consules G. Servilius Cepio et G. Servilius Geminus pour celle annee qui estoit la XVIe de ceste seconde guerre punique requirent... (f. 188a)
Expl. : ...a l’exemple duquel plusieurs autres qui n’ont pas esté ses egaulx en victores ont depuis baillé a eulx et a leurs maisons et familles notables tiltres et sournoms. (f. 206b)
Les gestes romaines, nouvellement
imprimez, Paris, Antoine Vérard, ca 1508 ? (1),
2°, ill., [5] + 230 f. Dédicace et prologue du traducteur ; table des
chapitres ; remaniement de la traduction de la 3e décade de Tite-Live par
Pierre Bersuire attribuée à Robert Gaguin f. 1a-206b ; Jean Le Fèvre de Saint-Remy, dit Toison d’or,
Les Statutz et ordonnances des héraulx
d’armes f. 207a-230b
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat.
de Fr., Rés. J. 365 Remarque : La Bibl. nat. de Fr. conserve un autre
exemplaire (Rés. Vélins 712-714) (cf. J.-B.-B. Van Praet,
Catalogue des livres imprimés sur vélin de la Bibliothèque du
roi, Paris, 1828, t. V, p. 55-56, n° 66) divisé en 3 volumes,
enrichi de 17 grandes miniatures et de 118 petites figures en bois
enluminés. Cet exemplaire est aux armes de Philippe de Béthune.
Bibliographie : J. Macfarlane, Antoine Vérard, Londres, 1900, n°
164, p. 82 — Catalogue général des livres imprimés de la Bibliothèque
nationale, t. 190, col. 227-228 — P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire
chronologique des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. I,
1501-1510, Paris, 1972, 1508, n°79, p. 277.