Miroir des classiquesFrédéric Duval et Françoise Vielliard
Flavius Renatus Vegetius.
Epitoma rei militaris.
Diffusion latine
Transmis par plus de 200 manuscrits latins antérieurs à 1500, Végèce a connu une
fortune tardive. Entre 450 et le VIIe siècle, il n’y a pas de trace de manuscrits de
l’Epitoma, mais Isidore de
Séville et Bède le Vénérable le
connaissaient. Avec la renaissance carolingienne, Végèce est davantage lu : 4
manuscrits datés du IXe siècle nous sont parvenus. Le succès se confirme au Xe siècle
avant un reflux des copies au XIe siècle (seulement 6). On observe cependant un
regain d'intérêt pour Végèce au XIIe siècle avec 14 manuscrits. Commence alors la
tradition politique de Végèce, largement compilé par Jean de
Salisbury dans le Policraticus. Aux XIIe-XIIIe siècles,
même si l’Italie continue à copier Végèce, sa diffusion est surtout le fait de
centres français et anglais. Les XIVe et XVe siècles voient une inflation
spectaculaire des manuscrits.
Bibliographie
- C. S. Schrader, « A Handlist of extant manuscripts containing the De Re
militari of Flavius Vegetius Renatus », dans
Scriptorium, t. 33, 1979, p. 280-305.
- J. A. Wisman, « L’Epitoma rei militaris de Végèce et sa fortune
au Moyen Age », dans Le Moyen Age, t. 85, 1979, p. 13-31.
- J. A. Wisman, « Flavius Renatus Vegetius », dans P. O. Kristeller, V. Brown, F.
E. Cranz (éd.), Catalogus translationum et commentariorum : Medieval and
Renaissance Latin Translations and Commentaries. Annotated Lists and
Guides, Washington, t. VI, 1986, p. 175-184.
- D. Trolli, « Aspetti della fortuna di Vegezio nei secc. XIII e XIV », dans
Tradizione dell’antico nelle letterature e nelle arti d’Occidente. Studi
in onore di Maria Bellincioni Scarpat, Rome, 1990, p. 186-192.
- P. Richardot, Végèce et la culture militaire au Moyen Age : Ve-XVe
siècles, Paris, 1998.
- O. Mazal, Die Überlieferung der antiken Literatur im Buchdruck der 15.
Jahrhunderts, Stuttgart, 2003, t. III, p. 795-800.
Textes non retenus
Christine de Pizan, Livre des faits
d’armes et de chevalerie
Un tiers environ du Livre des faits
d’armes et de chevalerie (1410) est redevable, directement ou
indirectement – par l’intermédiaire de la traduction de Jean de Vignay – à Végèce. Ce texte a été imprimé sans le nom de
Christine et sous une forme légèrement remaniée
sous le titre L’art de chevalerie selon Végèce, Paris, Antoine Vérard,
1488, 2°. Une seconde édition parut bien plus tard : L’arbre des batailles et
fleur de chevalerie selon Végèce, avecques plusieurs hystoires et utilles
remonstrances du fait de guerre par luy extraictes de Frontin, Valere et de
plusieurs aultres aucteurs comme pourrez veoir cy aprés, Paris, Philippe
Le Noir, 1527.
Bibliographie
- T. E. Wareham, « Christine de Pisan’s Livre des faits d’armes et de chevalerie
and its Fate in the Sixteenth Century », dans F. Simone, J. Beck, G. Mombello
(éd.), Seconda miscellanea di studi e ricerche sul Quattrocento
francese, Chambéry, 1981, p. 135-142.
- C. C. Willard, « Pilfering Vegetius ? Christine de Pizan's Faits d'Armes et de
Chevalerie », dans L. Smith et J. H. M. Taylor (éd.), Women, the Book and
the Worldly : Selected Proceedings of the St Hilda's Conference, 1993,
II, Cambridge, 1995, p. 31-37.
- P. Chavy, Traducteurs d’autrefois : Moyen Age et Renaissance,
dictionnaire des traducteurs et de la littérature traduite en ancien et moyen
français 842-1600, Paris-Genève, 1988, V025.
Robert de Balsac, Traité sur la
guerre (entre 1492 et 1502)
Traité en cinq parties, qui adapte largement
l’Epitoma de Végèce.
Bibliographie
- P. Contamine, « The war literature of the late Middle Ages : the treatises of
Robert de Balsac and Béraud Stuart, lord of Aubigny », dans C. T. Allmand (éd.),
War literature and politics in the late Middle Ages, Liverpool,
1976, p. 102-121.
Béraud Stuart, Traité pour un chef de
guerre
Traité militaire qui s’inspire du texte de Robert de Balsac.
Bibliographie
- Berault Stuart, seigneur d’Aubigny, Traité sur l’Art de la
Guerre, éd. Elie de Comminges, La Haye, 1976 (Archives internationales
d’histoire des idées, 85).
- P. Contamine, « The war literature of the late Middle Ages : the treatises of
Robert de Balsac and Béraud Stuart, lord of Aubigny », dans C. T. Allmand (éd.),
War literature and politics in the late Middle Ages, Liverpool,
1976, p. 102-121.
Traductions
Manuscrits perdus, détruits ou non identifiés