louvrages
Miroir des classiques
Frédéric Duval
Editions électroniques de l'école des chartes Éditions en ligne de
l'École des chartes
Biblissima
Ab Urbe condita libri CXLII, T. Livius
  • Présentation
  • Traduction perdue de la première décade
  • Traduction perdue de la première décade (avant 1323)

    Une première traduction française de Tite-Live, aujourd’hui perdue, a dû être composée dans les premières années du XIVe siècle. On sait, en effet, qu’avant 1323 l’auteur anonyme d’une version italienne de la première décade a utilisé comme texte de départ un texte français. Le colophon du manuscrit Oxford, Bodleian Library, Canon it. 146 est formel : « li quali X libri sono correcti per mano di colui che gli traslatoe di francescho in volgare fiorentino » . P. Stein a comparé cette traduction italienne avec la version de Bersuire sans y trouver aucune influence, concordance ni accord. Il n’est donc pas impossible que le manuscrit de la librairie du roi décrit par Gilles Mallet en 1373 comme « l’original de Titus Livius en françois, la premiere translation qui en fut faite, escript de mauvaise lettre, mal enluminee et point historiee » soit un témoin de cette traduction aujourd’hui perdue.

    Bibliographie:

    • P. Stein, « Die älteste italienische Liviusübersetzung und ihre französische Vorlage », dans G. Holtus, J. Kramer et W. Schweickard (éd.), Italica et Romanica. Festschrift für Max Pfister zum 65. Geburtstag, Tübingen, 1997, t. II, 283-295
    • P. Stein, Untersuchungen zur Verbalsyntax der Liviusübersetzungen in die romanischen Sprachen, Ein Versuch zur Anwendung quantitativer Methoden in der historisch-vergleichenden Syntax, Tübingen, 1997 (Beiheft zur Zeitschrift für romanische Philologie, 287), p. 47-48, p. 63
    • P. Chavy, Traducteurs d’autrefois : Moyen Age et Renaissance, dictionnaire des traducteurs et de la littérature traduite en ancien et moyen français 842-1600, Paris-Genève, 1988, T104
  • Traduction de Pierre Bersuire
  • Traduction de Pierre Bersuire (achevée en septembre 1358)

    D'après le colophon au dernier feuillet de la IVe décade du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., nouv. acq. fr. 27401 (« Explicit la tierce decade Titus Livius, l'an MCCCLVIII aprés la feste S. Mahieu apostre et euvangelistre »), le dominicain Pierre Bersuire acheva avant la fin du mois de septembre 1358 une traduction des décades I, III et IV (sans le livre 33) que lui avait demandée Jean le Bon. Cette traduction est le fruit des relations intellectuelles nouées par Bersuire avec les nombreux savants qu’il côtoya lors des quelque trente années qu’il passa à la cour pontificale d’Avignon. Il put ainsi accéder au texte de la quatrième décade, tout juste remise en circulation, à un meilleur texte des cinq premiers livres de la troisième décade et au copieux commentaire des décades I et III rédigé en 1329 par le dominicain anglais Nicolas Trevet. Comme le souligne le prologue du traducteur, les lecteurs doivent chercher dans Tite-Live des exemples, des modèles, des règles de stratégie. L’historien latin « devient explicitement (et au fond, est-ce tellement le trahir ?) un traité d’éducation politique, militaire et morale » (J. Monfrin, « Humanisme et traductions au Moyen Age », dans Etudes de philologie romane, Genève, 2001, p. 768). Sans doute revue une première fois à l’intention de Charles V, la traduction le fut à nouveau vers 1400.

    La traduction de Pierre Bersuire, qui vient en tête de la série des traductions savantes commanditées par Jean le Bon et son fils Charles V, occupe une place particulière dans l’histoire de la langue française, car elle a contraint Pierre Bersuire à transposer à une large échelle un vocabulaire largement étranger au médiolatin courant dans la langue vernaculaire. Le glossaire de « realia romana » placé en tête de la traduction résume ce processus linguistique qui conduira le français au statut de langue savante.

    Plusieurs histoires romaines en français se sont largement inspirées de la traduction de Bersuire. En 1454 Jean Mansel achève la rédaction des Histoires romaines, qui reprennent pour l’essentiel le texte de Bersuire, combiné avec les Faits des Romains et la Chronique de Baudouin d’Avesnes. Quelques années plus tard, il insère ses Histoires romaines dans la Fleur des histoires, une compilation d’histoire universelle largement diffusée. Par ailleurs, avant 1477, Henri Romain compose un abrégé de la traduction de Bersuire complétée par la traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue.

    Plusieurs traductions étrangères reposent sur la version de Bersuire : une traduction catalane anonyme de la fin du XIVe siècle ou du début du XVe siècle, la traduction castillane entreprise par Pedro Lopez de Ayala, chroniqueur et chancelier de Castille à la fin du XIVe siècle ou dans les toutes premières années du XVe siècle. Cette œuvre fut imprimée en 1497, 1505, 1516 et 1544. En 1429, Rodrigo Alfonso Pimentel, comte de Benevente, résume en un volume la traduction d’Ayala. Jusqu’au XVIe siècle, les lecteurs de langue espagnole accèdent donc à Tite-Live à travers Bersuire. Enfin, en Grande-Bretagne, John Bellenden se sert de Bersuire lorsqu’il entreprend en 1533, sur l’ordre de Jacques V d’Ecosse, de donner une traduction de Tite-Live en langue anglaise.

    Bibliographie:

    • C. Samaran et J. Monfrin, « Pierre Bersuire, prieur de Saint-Eloi de Paris (1290 ?-1362) », dans Histoire littéraire de la France, t. XXXIX, 1962, p. 259-450
    • C. J. Wittlin, Titus Livius, Ab Urbe condita I, 1-13, Tübingen, 1970 (Romanische Paralleltexte, 2)
    • M.-H. Tesnière, « A propos de la traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire, le manuscrit Oxford, Bibliothèque bodléienne, Rawlinson C 447 », dans Romania, t. 118, 2000, p. 449-494
    • F. Duval, « Le glossaire de traduction, instrument privilégié de la transmission du savoir : les Decades de Tite-Live par Pierre Bersuire », dans P. Nobel (éd.), La transmission des savoirs au Moyen Age et à la Renaissance, t. I : du XIIe au XVe siècle, Besançon, 2005, p. 43-64
    • M.-H. Tesnière, « Les Décades de Tite-Live traduites par Pierre Bersuire et la politique éditoriale de Charles V », dans M. Hofmann, E. König, C. Zöhl (éd.), Quand la peinture était dans les livres, Turnhout, 2007 (Ars Nova), p. 320-327
    • P. Chavy, Traducteurs d’autrefois : Moyen Age et Renaissance, dictionnaire des traducteurs et de la littérature traduite en ancien et moyen français 842-1600, Paris-Genève, 1988, T105
    Prologueédité dans M.-H. Tesnière, « Une traduction des Décades de Tite-Live pour Jean le Bon », dans Revue de la Bibliothèque nationale de France, n° 23, 2006, p. 82Édition du privilègeLe premier [second, tiers] volume des grans decades de Titus Livius translatees de latin en françois nouvellement corrigees et amendees et ensuyvant les faictz dudit Titus Livius aucunes addicions de plusieurs grans historiographes sicomme Orose, Saluste Suetone et Lucain, Paris, Guillaume Eustache et François Regnault, 1515 Loÿs, par la grace de Dieu, roy de France au prevost de Paris ou a son lieutenant et autres justiciers ou a leurs lieutenans salut. Receue avons l’humble supplication de nostre cher et bien aymé Guillaume Eustace, nostre libraire, contenant que vingt ans a ou environ, feu Anthoine Verard, libraire, fist rediger et mettre en forme et imprimer trois volumes en françois appellez les decades de Titus Livius, lesquelles pour les bonnes doctrines et exemplaires qui y sont contenus, plusieurs gens, tant de nostre royaulme que estrangiers, ont appeté a les veoir et recouvrer, tellement que pour le present ne s’en treuve aucuns a vendre. A ceste cause, ledit suppliant, pour et affin que les vertueux faictz et gestes qui sont en icelles contenuz ne demeurent occultez et que jeunes gens et autres y puissent apprendre et prouffiter et prendre exemple, il a commencé de icelles faire de nouveau imprimer. Mais pour ce qu’il doubte perdre les grans fraiz et mises qu’il convient a les faire parachever se quelque autre les faisoit semblablement imprimer, s’il n’avoit sur ce noz lettres et provisions a ce necessaires, humblement requerant icelles ; pour quoy nous, ces choses considerees, inclinans liberallement a la supplicacion et requeste dudit Guillaume Eustace, nostre libraire suppliant, [...] a celluy pour ces causes avons permis et ottroyé et par la teneur de ces presentes de nostre grace especial plaine puissance et auctorité royal permettons et ottroyons qu’il puisse faire imprimer lesditz trois volumes des decades dudit Titus... Donné à Paris, le XXVIe jour d’aoust, l’an de grace mil cinq cens et quatorze et de nostre regne le dix septiesme.Incipitd’après le msParisBibl. nat. de Fr.fr. 263
    Prologue  Inc. f. 2aAu prince de tres souveraine excellence Jehan roy de France par la grace divine frere Pierre Berceure son petit serviteur prieur a present de saint Eloy de Paris toute humble reverence et subjection


    Glossaire  Inc. f. 2bC’est li chappitres de la declaration des moz qui n’ont point de propre françois ou qui anciennement ont mestier d’estre desclairiez en ceste translation Augur auguremens (rubr.) |  Augur auguremens inauguracion auspice, auspique sont moz apartenans a divinacions...


    Table  Inc. f. 4cC’est la table des chapitres du premier livre de la premiere decade de Tytus Livius (rubr.) |  Premierement (rubr.) De la magnificence de Rome.  |  Comment Enneez vint en Ytalie et comment il fut roys et aprés fait hoirs I  |  Comment Ascanius regna aprés la mort Enee son pere II


    1re décade (abrégé D1)  Inc. f. 10aCy commence le premier livre de la premiere decade de Titus Livius (rubr.) |  Se je me prens a escripre les choses faittes par les Rommains des le commencement que Rome fut fondee je ne sçay pas se ce sera chose convenable... Expl. f. 192a...mais neantmoins en cestui an n’en pot estre riens fait pour ce que li consul furent occupé es guerres mais que toutefois l’en fist supplicacion seulement a Esculapius.  |  Cy fenist le Xe livre de la premiere decade de Titus Livius.


    3e décade (abrégé D3)  Inc. f. 198aIl me plaist a parler en une partie de mon euvre de ce dont pluseurs autres scriptures ont parlé a commencement de la leur c’est a dire de la guerre plus memorable qui oncques encore furent faittes laquelle ceulz de Cartage orent avant les Romains. Expl. f. 350b...et en exemple de cestuy pluseurs autres combien que non mie egaulz en victoires ont puis aprés fais nottables d’images et ont imposé sur nous cleres [sic] surnons a eulz et a les familliers.


    4e décade (abrégé D4)  Inc. f. 356aTout ainsi comme se je en ma propre personne eusse esté pour ma partie en labours et en perilz de la guerre punique me plaist et m’agree dont je suiz parvenuz a la conclusion et a la fin d’ycelle. Expl. f. 480c...liquelz leur a voué et donné ymages dorees et li dihomme manderent supplications par II jours pour cause de celles maladies par tous marchiez et par tous lieux publiques.

    Manuscrits

    Exemplaires complets
    • Bordeaux, bibl. mun., 730


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : glossaire f. 1-2 ; table f. 2v- ; texte f. 6-478v.478 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : l’illustration devait présenter une grande miniature en tête et 44 petites. Le programme a été rempli pour les 2 premières décades, mais le peintre réduisit à 20 le nombre de petites miniatures dans la dernière décade : 111 miniatures seulement ont été exécutées. La grande miniature en tête de la IVe décade et la petite miniature du f. 330v ont été coupées. Les grandes miniatures en tête de D1 (f. 6) et de D3 (f. 192) sont de la main de Pierre Remiet.

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France, t. 23 (1894), p. 372-373
      •  — 
      • J. Delpit, Bibliothèque municipale de Bordeaux, Catalogue des manuscrits, Bordeaux, 1880, p. 311-316 [table méthodique des miniatures]
      •  — 
      • A. Masson, Le « Tite-Live » de Bordeaux et l’atelier du « maître aux boqueteaux », dans Les trésors des bibliothèques de France, Paris, fasc. 21, 1936, p. 11-33 [reproduction et commentaire de nombreuses miniatures]
      •  — 
      • M. Camille, Master of Death : the lifeless art of Pierre Remiet, Illuminator, New Haven et Londres, 1996, p. 249, pl. 20-22
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • Bruxelles, Bibl. royale de Belgique, 9049-9050


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; ms 9049 : prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-3d ; table de D1 et du début du 1er livre de D2 f. 4a-7d ; f. 8r-v blanc ; D1 f. 9a-256b ; ms 9050 : table de D3 et D4 f. 1d-8a ; f. 8v blanc  ; D3 f. 9a-220d ; D4 f. 221a-359c.256 (D1) + 359 (D3, D4) f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 3 miniatures sur 2 colonnes, de la moitié de la justification à 4 compartiments en tête de chaque décade ; 27 miniatures sur 1 colonne d’1/4 de la justification

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : Philippe le Bon (inventaire de 1420, n° 241 et 242 : « Item, ung autre grant livre nommé le premier livre de la premiere decade de Titus Livius, couvert de drap de soye, a fermouers de cuivre dorez, commençant ou IIe fueillet : « secret rivages de la mer » , et ou derrenier : « furent mors IIm »  ; Item, ung autre livre nommé la seconde decade de Titus Livius, couvert et garni de fermouers comme dessus, commençant ou IIe fueillet : « et avoient ensemble » , et ou derrenier : « maintenant vous certiffie »  » ). On peut hésiter à l’identifier avec le volume offert par Dyne Raponde à Philippe le Hardi. A la suite de l’explicit (f. 359c), de la même main : « Explicit iste liber. Qui scripsit sit crimine liber. Non est silva pejus animal quam mala lingua » [absent de Bouveret]

      Bibliographie:

      • F. Lyna, Les principaux manuscrits à peintures de la Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles, 1989, t. I, p. 430, n° 179 et t. II, pl. 100
      •  — 
      • La librairie de Philippe le Bon, catalogue de l’exposition organisée à l’occasion du 500e anniversaire de la mort du duc, Bruxelles, 1967, n° 224, p. 144-145
      •  — 
      • B. Gagnebin, « Le Tite-Live du duc de Berry », dans Scriptorium, t. 13, p. 287
      •  — 
      • P. M. de Winter, La bibliothèque de Philippe le Hardi, duc de Bourgogne (1364-1404), Etude sur les manuscrits à peintures d’une collection princière à l’époque du « style gothique international  », Paris, 1985, p. 131-132
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • Bruxelles, Bibl. royale de Belgique, 9051-9053


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; ms 9051 : prologue du traducteur (f. 1a-b) ; glossaire (f. 1b-3c) ; table du 1er livre (f. 4a-4c ) ; D1 (f. 5a-229b) [table des chapitres en tête de chaque livre] ; ms 9052 : D3 f. 1a-191a  ; ms 9053 : D4 f. 1a-147d (omission du livre 3) ; traduction de Leonardo Bruni, De bello punico par Jean Le Bègue f. 148a-178d.229 (D1) + 191 (D3) + 178 (D4) f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : une grande miniature occupant les 2/3 de la justification en tête de chaque décade et en tête du Livre de la premiere bataille punique, 26 autres miniatures de la largeur d’une colonne (1/2 justification)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Charles de Saveuse, seigneur de Robeque et de Souverain-Moulin (f. de garde des mss 9052-9053), donna ces manuscrits en 1497 à François de Busleiden, archevêque de Besançon (f. de garde des mss 9052-9053) ; Marie de Hongrie (plats intérieurs des reliures)

      Bibliographie:

      • F. Lyna, Les principaux manuscrits à peintures de la Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles, 1989, t. III, 1989, n° 248, p. 33-37 et 413-414, pl. 8-10
      •  — 
      • M. Debae, La bibliothèque de Marguerite d’Autriche, essai de reconstitution d’après l’inventaire de 1523-1524, Louvain-Paris, 1995, n°135-137, p. 227-231
      • .
    • Chantilly, Musée Condé, 758


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre de l’ex libris f. 365d : Ce livre des trois decades de Titus Livius est au duc de Nemours, conte de la Marche. Jaques. Pour la Marche] : prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-2d ( « C’est le chappitre des motz qui n’ont point de propre françoiz ou qui autrement ont mestier de declaration par quoy on les puisse entendre » (rubr.)) ; D1 (chaque livre est précédé de la table de ses chapitres) f. 3b-117b ; traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue f. 117c-136d ; D3 (chaque livre est précédé de la table de ses chapitres) f. 137a-260b ; D4 (chaque livre est précédé de la table de ses chapitres) f. 261a-365d.365 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : miniatures par le maître du groupe Latini de Genève (Genève, Bibl. publique et universitaire, ms 160), appelé par Claudia Rabel, maître de l’échevinage de Rouen ; 1 grande miniature (moitié de la justification) en tête des deux premières décades, et 27 miniatures (de la largeur d’une colonne, d’1/3 de la justification) en tête de chaque livre ; miniatures et bordures du début des années 1460

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : Jacques d'Armagnac, duc de Nemours [† 1477] (ex libris f. 365d) ; saisi avec les biens de Jacques d’Armagnac en 1476 ; Jean du Mas (signature et ex libris f. 365d ; armes ajoutées f. 1, 137 et 260v)

      Bibliographie:

      • J. Meurgey, Les principaux manuscrits à peintures du musée Condé à Chantilly, Paris, 1930, p. 121-122 et pl. 82
      •  — 
      • Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France, Paris, Bibliothèque de l’Institut, Musée Condé à Chantilly, Paris, 1928, p. 155-156
      •  — 
      • C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de copiste, Paris, 1959, t. I, p. 59
      •  — 
      • S. A. Blackman, The manuscripts and patronage of Jacques d’Armagnac Duke of Nemours (1433-1477), PHD University of Pittsburgh, 1993, t. I, p. 283-286 [notice]
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • Chantilly, Musée Condé, 759-761


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; ms 759 : prologue du traducteur f. 1a-b ; glossaire f. 1c-3d ( « C’est le chappitre des motz qui n’ont point de propre françoys, qui aultrement ont mestier de declaracion pour les mieulz entendre » (rubr.)) ; D1 (table des chapitres au début de chaque livre) f. 3d-213c ( « Cy finist le dixiesme et derrenier livre de la premiere decade de Titus Livius et puis aprés ensuit la seconde decade dudit Titus Livius » (rubr.)) ; ms 760 : traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue [titre : Cy fine la translacion du latin en françoys de la premiere guerre punicque (rubr.) f. 27b] f. 1a-27b ; f. 27v blanc ; D4 (table des chapitres au début de chaque livre) f. 28a-156d ( « Cy commence le premier livre de la seconde [sic] decade de Titus Livius » (rubr.) f. 28a ; « Cy commancent les rubriches des chappitres du premier livre de la seconde [sic] decade de Titus Livius » (rubr.), f. 28b ; « Cy finist le neufiesme et derrenier livre de la quarte decade de Titus Livius Deo gratias » (rubr.)) ; ms 761  : D3 (table des chapitres au début de chaque livre à l’exception du premier) f. 1a-176b ( « Cy finist le Xe livre de la tierce decade de Titus Livius Deo gracias » (rubr.)).213 (D1) + 156 (D4) + 176 (D3) f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : copie littérale du ms Paris, Assemblée nationale 1265, attribuée à l’atelier parisien de maître François, vers 1470 (4) ; 4 grandes miniatures (de la moitié de la justification sur 2 colonnes, au début de chaque décade et au début du De bello punico) et 27 petites (de la largeur d’une colonne, d’1/3 à la moitié de la justification)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs et commanditaires : Antoine de Chourses [mort en 1484] et Catherine de Coëtivy (armes et chiffres dans encadrements et peintures 759, f. 1 et passim)

      Bibliographie:

      • J. Meurgey, Les principaux manuscrits à peintures du Musée Condé à Chantilly, Paris, 1930, p. 118-120 et pl. 79-81
      •  — 
      • Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France, Paris, Bibliothèque de l’Institut, Musée Condé à Chantilly, Paris, 1928, p. 156
      •  — 
      • C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de copiste, Paris, 1989, t. I, p. 393
      •  — 
      • F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 60
      •  — 
      • F. Vergne, La bibliothèque du prince, Château de Chantilly, les manuscrits, Paris, 1995, pl. couleur p. 242, 258, 298, 307, 312, 315, 322-325
      •  — 
      • R. Harrouët, Une famille de bibliophiles au XVe siècle : les Coëtivy, thèse pour l'obtention du diplôme d’archiviste paléographe, 1999, t. II/1, p. 358-371 [liste et sujet des miniatures]
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • Genève, Bibl. publique et universitaire, fr. 77


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire.448 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : par l’atelier du maître des Cleres femmes de Jean de Berry ; 3 peintures à quatre compartiments en tête de chaque décade (f. 9, 181, 330), 26 miniatures de la largeur d’une colonne en tête de livres

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Jean de Berry (ex libris et signature au verso du dernier f.) ; Aymar de Poitiers, comte de Saint-Vallier (f. 9)

      Bibliographie:

      • H. Aubert, Notice sur les manuscrits Pétau conservés à la bibliothèque de Genève (fonds Ami Lullin), Paris, 1911, p. 83-89
      •  — 
      • L. Delisle, Recherches sur la librairie de Charles V, Paris, 1907, t. II, p. 261, n° 236bis et 312
      •  — 
      • H. Aubert, « Les principaux manuscrits à peintures de la bibliothèque publique et universitaire de Genève », dans Bulletin de la Société française de reproduction de manuscrits à peintures, t. II/2, 1912, p. 65-70 et pl. 32-33
      •  — 
      • B. Gagnebin, « Le Tite-Live du duc de Berry », dans Genava, n.s. t. 7, 1959, p. 193-214
      •  — 
      • M. Meiss, French painting in the time of Jean de Berry, the late XIV century and the patronage of the Duke, New York, 1970, p. 310 et pl. 825
      •  — 
      • B. Gagnebin, « L’enluminure de Charlemagne à François Ier, manuscrits de la Bibliothèque publique et universitaire de Genève », dans Genava, n.s., t. 24, 1976, p. 80-83
      •  — 
      • C. Sterling, La peinture médiévale à Paris, Paris, 1987, t. I, p. 304
      •  — 
      • Bibliothèque publique et universitaire [de Genève], Catalogue des manuscrits français, (1-198), [site internet de la bibliothèque], 2e éd. 2005, p. 112-113
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • notice IRHT
      • .
    • Genève, Bibl. publique et universitaire, fr. 78


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence le livre que Titus Livius compila premierement en latin des faits des Romains et premierement le proeme ou prologue de frere Pierre qui le translata en françois f. 1] : 1 f. du 1er volume arraché entre f. 397 et 398428 (D1-D3, livres I-II) + 447 (D3, livre III-D4) f. papier

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • Bibliothèque publique et universitaire [de Genève], Catalogue des manuscrits français, (1-198), [site internet de la bibliothèque], 2e éd. 2005, p. 114-115
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • notice IRHT
      • .
    • s’Gravenhage, Koninklijke Bibl., 71 A 16-18


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire.228 [288 dans (3)] + 196 + 160 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 3 miniatures sur 2 colonnes et 26 miniatures sur 1 colonne (cf. 3, 7)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Bertrando de’ Rossi, comte de San Secundo [incertain] (emblême) ; Louis de Luxembourg, connétable de France († 1475)  ; Françoise de Luxembourg et son mari Philippe de Clèves († 1528) ; acheté en 1531 par Hendrik III de Nassau

      Bibliographie:

      • A. W. Byvanck, Les principaux manuscrits à peintures conservés dans les collections publiques... des Pays-Bas, dans Bulletin de la Société française de reproductions de manuscrits à peintures, t. XV, p. 36
      •  — 
      • A. W. Byvanck, Les manuscrits à peintures de la bibliothèque royale et du musée Meermanno-Westreenianum, La Haye, 1924, n° 9, p. 28
      •  — 
      • Inventaris van de handschriften van de Koninklijke Bibliotheek, Deel 2 (kastnummers 71-72), La Haye, 1993, p. 14-15
      •  — 
      • The Seventeenth-Century Orange-Nassau Library, The Catalogue compiled by Anthonie Smets in 1686, the 1749 Auction Catalogue, and Other Contemporary Sources, éd. A. D. Renting et J. T. C. Renting-Kuijpers, Utrecht, 1993, p. 309, n° 1326
      •  — 
      • Schatten van de Koninklijke Bibliotheek, Acht eeuwen verluchte handschriften, La Haye, 1980, n° 29, p. 72-73 [Treasures of the Royal Library The Hague, La Haye, 1980 [seulement texte, pl. dans version néerlandaise], n° 29, p. 40
      •  — 
      • Medieval Illuminated Manuscript (www.kb.nl/kb/manuscripts/introduction/index.html)
      •  — 
      • notice IRHT (1956)
      • .
    • London, British Libr., Royal 15 D Vl


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy aprés s’ensuivent les rubriches de la table de Titus Livius (rubr.) f. 1a ; Cy commence le livre que fist Titus Livius des excellens fais des Rommains, lequel contient trois decades, translaté de latin en françois a la requeste du roy Jehan, comme il est specifié et declaré ou prologue du translateur (rubr.) f. 7a] : table des chapitres de D1 f. 1a-6d ; prologue du traducteur f. 7a-8a ; glossaire f. 8a-11b ( « C’est la declaracion de la significacion des mos estranges qui n’ont point de françoys par quoy on les peust entendre en ceste mesmes exposicion et transla[cion] de Titus Livius » (rubr.) f. 8a)  ; f. 11v blanc ; 1 f. blanc non numéroté entre f. 11 et 12 ; D1 f. 12a-235c ; table de D3 f. 236a-240c ; D3 [titre : tables et rubriches des livrez de la seconde decade de Titus Livius intitulee de la guerre punique (rubr.) f. 236a] f. 241a-457c ; table de D4 f. 458a-461b ; f. 461v blanc ; D4 f. 462a-614c.614 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 39 miniatures ; 1 grande peinture à quatre compartiments en tête de chaque décade (3/4 de p., 4 compartiments quadrilobés) ; petite peinture au début de chaque livre (1 colonne, d’un quart de la justification)

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : ce volume est probablement celui qui porte le n° 54 dans l’inventaire des livres des rois d’Angleterre au château de Richmond

      Bibliographie:

      • H. Omont, « Les manuscrits français des rois d’Angleterre au château de Richmond », dans Etudes romanes dédiées à Gaston Paris, Paris, 1891, p. 8
      •  — 
      • G. F. Warner et J. P. Gilson, Catalogue of western manuscripts in the old royal and King’s collection, t. II, 1921, p. 175
      •  — 
      • F. Saxl et H. Meier, Catalogue of astrological and mythological illuminated manuscripts of the Latin Middle Ages, t. III Manuscripts in English Libraries, Londres, 1953, p. 200
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • Melbourne, National Gallery of Victoria, Felton 3


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue du traducteur f. 1a-b ; glossaire f. 1b-3c ; table de D1 f. 3c-7d ; D1 f. 8a-209a ; f. 209v blanc ; table de D3 f. 210a-212a ; f. 212v blanc ; D3 f. 213a-375c ; table de D4 f. 375d-378a ; D4 f. 379a-512c.512 f. parchemin

      Scription

      Copiste : Gilles Gressier [absent de Bouveret ; Gilles Gressier, copiste ca 1400-ca 1403] (6)

      Structure et décor

      illustration : la plupart des miniatures sont attribuées au maître de la Cité des dames (Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 607) ; 4 miniatures de la largeur de la justification en tête de chaque décade (plus de la moitié de la justification ; à 4 compartiments) ; 27 miniatures plus petites (sur 1 colonne ; environ 1/4 de la justification)

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : Antoine, grand bâtard de Bourgogne (devise et signature, f. 510v)

      Bibliographie:

      • K. V. Sinclair, The Melbourne Livy, a study of Bersuire’s Translation based on the ms. in the collection of the national gallery of Victoria, Melbourne, [1961]
      •  — 
      • F. Lyna, « A propos du Tite-Live de Melbourne », dans Scriptorium, t. 16, 1962, p. 359-361
      •  — 
      • K. V. Sinclair, Descriptive catalogue of medieval and renaissance western manuscripts in Australia, Sydney, 1969, p. 317-318
      •  — 
      • M. M. Manion et V. F. Vines, Medieval and Renaissance illuminated manuscripts in Australian collections, Melbourne, London, New York, 1984, n° 72, p. 179, pl.
      •  — 
      • C. Van den Bergen-Pantens, « Héraldique et bibliophilie : le cas d’Antoine, grand bâtard de Bourgogne (1421-1504) », dans A. Raman et E. Manning (éd.), Miscellanea Martin Wittek : Album de codicologie et de paléographie offert à Martin Wittek, Leuven, 1993, p. 338, n° 8
      •  — 
      • R. H. Rouse et M. A. Rouse, Manuscripts and their makers, Commercial Book Producers in Medieval Paris 1200-1500, Londres, 2000, t. II, p. 34b
      • .
    • Newhaven, Yale Art Gallery, ms 1


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire.900 f. parchemin reliés en 4 vol.

      Structure et décor

      Illustration : 29 grandes peintures, ms sans doute décoré à Gand

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : collège de Clermont à Paris ; Sir Thomas Phillipps (13332)

      Bibliographie:

      • P. Durrieu, « Les manuscrits à peintures de la Bibliothèque de Cheltenham », dans Bibliothèque de l’Ecole des chartes, t. 50, 1889, t. 50, p. 404, n° 64
      •  — 
      • The Yale Library Gazette, t. 29, 1955, p. 105-106, 111 et pl.
      •  — 
      • Supplement to the Census of medieval and renaissance manuscripts in the United States and Canada, New York, 1962, p. 50-51
      • .
    • Paris, bibl. de l’Assemblée nationale, 1265


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : traduction de Leonardo Bruni, De bello punico par Jean Le Bègue (f. 122v-139).390 f. parchemin

      Scription

      Copiste : 2 mains dont celle de Jean Chevalier (Johannes Militis) (f. 1-242) : « Explicit liber decimus prime decade Titi Livii, scriptus manu Jo[hannis] Militis, anno Domini M°CCCCm°LLdo » 120v [absent de Bouveret ; sans doute pas le même que Iohannes Miles mentionné, t. III, n° 10607 (1478-1488)]

      Structure et décor

      illustration : 3 artistes dont le maître de Coëtivy ca 1455 ; 2 grandes miniatures (f. 2 et 122), 29 petites miniatures (sur une colonne) en début de livre,

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : offert à Charles VII (5 d’après la représentation du roi f. 2) ; « Jen lambert » (XVIe s., f. 30)

      Bibliographie:

      • Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France, Chambre des députés, Paris, 1907, p. 480-482
      •  — 
      • C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de copiste, Paris, 1959, t. I, p. 201
      •  — 
      • F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 60
      •  — 
      • R. H. Rouse et M. A. Rouse, Manuscripts and their makers, Commercial Book Producers in Medieval Paris 1200-1500, Londres, 2000, t. II, p. 66b
      •  — 
      • M.-H. Tesnière, L’histoire romaine de Tite-Live : un miroir de sagesse antique pour le roi de France au XVe siècle, Paris, 2000
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 30


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : C’est le rommans de Titus Livius (rubr.) f. 1a] : prologue du traducteur f. 1a-b ; glossaire f. 1b-3d ; table des rubriques de D1 f. 3d-8a ; f. 8b-8d blanc ; D1 f. 9a-201c ; table du 1er livre de D3 (pour la D3, une table des chapitres précède chaque livre) f. 202a-b ; D3 f. 203a-370c ; table du 1er livre de D4 (pour la D4, une table des chapitres précède chaque livre) f. 371a-b ; f. 371v blanc ; D4 f. 372a-511b.511 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : peint à Paris par le maître d'Egerton (3) ; initiale historiée représentant une scène de dédicace (f. 1a) ; 3 grandes peintures et encadrements à personnages en tête de chaque décade (des 2/3 de la justification), 76 petites peintures et encadrements plus simple en tête de chaque livre, peintures en tête de certains chapitres (largeur d’une colonne, d’1/3 de la justification)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • J. Porcher, Les manuscrits à peintures en France du XIIIe au XVIe siècle, Paris, 1955, p. 76, n° 153
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 31-32


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; ms fr. 31 : prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-3d ; table de D1 f. 3d-8b ; f. 8v blanc ; f. 9 manque ; D1 f. 10a-210d incomplète du début car f. 9 manque (f. 10a inc. ...de haultes choses s’en vint premierement a grant navire et a grant gent en Macedoine livre I.ii) ; table de D3 f. 211a-215c ; ms fr. 32 : D3 f. 1a-174b ; f. 174v blanc ; table de D4 f. 175a-177d ; D4 f. 178a-319d incomplet du début car manque 1 f. entre f. 177 et f. 178 (f. 178a inc. ...que les contrees des Boyens furent pillees et que il fist aliances avec les Enganees liguriens s’en retourna a Romme fin du premier chapitre).215 (D1) + 320 (D3 et D4) f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : réalisée par un atelier parisien (2) ; petite peinture de dédicace (f. 1a, 1 colonne, 1/3 de la justification) ; il y avait primitivement une grande peinture à quatre compartiments des 2/3 de la justification en tête de chaque décade, mais seule celle figurant au f. 1 du ms fr. 32 subsiste ; celles de la D1 (ms fr. 31, f. 9) et de la D4 (ms fr. 32, f. 178) ont été coupées ; 27 petites peintures (sur 1 colonne, d’1/3 justification) en tête de livre

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 33


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue du traducteur f. 1a-b ; glossaire f. 1b-3c ; D1 f. 3c-103a (chaque livre est précédé de sa table dans les 3 décades) ; f. 103b-d blanc ; traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue f. 104a-119d ; D3 f. 120a-224c ; D4 f. 225a-298b.298 f. parchemin

      Scription

      Copiste : « Juvenis » (f. 298) [absent de Bouveret]

      Structure et décor

      illustration : réalisée à Rouen ; 29 miniatures (des 2/3 de la justification) au début de chaque livre, petite peinture de présentation au début de la Guerre punique d’1/3 de la justification (f. 104a)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 259


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence la table de ce present livre appellé Titus Livius, lequel contient III decades et chascune decade contient X livres (rubr.) f. 1a] : table des rubriques des trois décades f. 1a-12a ; prologue du traducteur f. 12b-c ; glossaire f. 12d-14d ; D1 f. 15a-252d ; D3 f. 253a-465c ; D4 f. 466a-638d.638 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : réalisée par un atelier parisien (4), peut-être par le maître de Boucicaut (2) ; peintures de la moitié de la justification au début de chaque décade (f. 15, 253, 466), 26 petites peintures en tête de livre (sur 1 colonne, d’1/3 de la justification)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • J. Porcher, Les manuscrits à peintures en France du XIIIe au XVIe siècle, Paris, 1955, p. 97, n° 200, pl. 77
      •  — 
      • M. Meiss, French painting in the time of Jean de Berry, Londres-New York, 1968, p. 115-116, fig. 431, 432, 434, 435, 441
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 260-262


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; ms fr. 260 : prologue du traducteur f. 2a-c ; glossaire f. 2c-5a ; table de D1 f. 5b-10c ; f. 10d-11d blancs ; D1 f. 12a-270b (notes de lecture en latin) ; f. 270v-271r-v blancs ; ms fr. 261 : D3 f. 3a-204b ; ms fr. 262 : D4 f. 3a-164c.271 (D1) + 204 (D3) + 164 (D4) f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : réalisée à Paris (3), dans le style du maître de la Cité des dames (ca 1405-1408) (1) ; miniatures sur 2 colonnes de la moitié aux 2/3 de la justification (ms fr. 260, f. 12 ; ms fr. 261, f. 3 ; ms fr. 262, f. 3) ; 25 miniatures sur 1 colonne d’1/3 de la justification en tête de livre

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : famille de Villequier (armes sur f. de garde en tête de chaque volume)

      Bibliographie:

      • M. M. Manion et V. F. Vines, Medieval and Renaissance illuminated manuscripts in Australian collections, Melbourne, London, New York, 1984, p. 180
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 263


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : D1 f. 10a-192a  ; f. 192c-193d blancs ; table de D3 f. 194a-197b ; f. 197c-d blancs ; D3 f. 198a-350b ; f. 350c-351d blancs ; table de D4 f. 352a-354a ; f. 354b-355d blancs ; D4 f. 356a-480c.480 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : réalisée à Paris (4), par le maître de Virgile (?) (2) ; peintures à 4 compartiments au début de chaque décade ; petites peintures sur 1 colonne, hautes d’1/3 de la justification au début de chaque livre

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : Jean de Berry (ex libris f. 1v ; ex libris et signature f. 480v). L’inventaire indique que cet exemplaire a été « baillé a la duchesse de Bourdonnais »

      Bibliographie:

      • L. Delisle, Recherches sur la librairie de Charles V, Paris, 1907, t. II, n° 261, p. 233 et 310
      •  — 
      • M. Meiss, French painting in the time of Jean de Berry, Londres-New York, 1969, p. 313
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 269-272


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence l’epistre du translateur au roy de France sus la translacion du livre de Titus Livius qui parle de la creacion et commencement et de l’augementacion et acroissement de la cité de Romme et des Rommains (rubr.) fr. 269, f. 1a] ; ms fr. 269 : prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-3c ; table de D1 f. 3c-7d ; D1, livres I à IV f. 8a-92d ; ms fr. 270 : D1, livres V-X f. 1a-98d ; table de D2 f. 99a-102d  ; ms fr. 271 : D3 f. 1a-166d ; table de D4 f. 167a-169c ; ms fr. 272 D4 f. 1a-134b.92 + 102 + 169 + 134 f. parchemin (la division en 4 volumes est moderne)

      Structure et décor

      Illustration : réalisée à Paris (3) par Pierre Remiet (2) ; miniatures des 2/3 de la justification à 4 compartiments au début de chaque décade (ms fr. 269, f. 8 ; ms fr. 271, f. 1 ; ms fr. 272, f. 1) ; 26 miniatures sur 1 colonne d’1/3 de la justification en tête du prologue et en tête de livre

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : Jeanne de Navarre, femme d'Henri IV d'Angleterre (« signature « Jahanne royne »  » ms fr. 272, f. 134b)

      Bibliographie:

      • M. Manion et V. Vines, Medieval and Renaissance Illuminated Manuscripts in Australian Collections, Londres, 1984, p. 178-179, pl. 183-186
      •  — 
      • M. Camille, Master of Death : the lifeless art of Pierre Remiet, Illuminator, New Haven et Londres, 1996, p. 252, pl. 66
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 716-719


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; fr. 716 : prologue du traducteur f. 1v ; D1, livres I à V f. 2-121v ; glossaire f. 122-124 ; table des livres de D1 f. 124a-127c  ; fr. 717 : D1, livres VI à X f. 1-107b (seul le f. 107 est copié sur 2 colonnes) ; fr. 718 : D3 f. 1-160 ; f. 160v-161 blancs ; table de D3 f. 161v-165v ; fr. 719 : D4 f. 2-173v ; table de D4 f. 174a-177c (commence au livre II).127 (D1, livres I-V) + 107 (D1, livres VI-X) + 165 (D3) + 177 (D4) f. parchemin (la division en 4 volumes est moderne)

      Structure et décor

      Illustration : réalisée à Paris ; 3 miniatures des 2/3 de la justification à quatre compartiments au début de chaque décade (fr. 716, f. 2 ; fr. 718, f. 1 ; fr. 719, f. 2)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • H. Omont, Catalogue général des manuscrits français, Anciens petits fonds français, t. I, Paris, 1898, p. 61
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 20313-20314


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence le proesme ou prologue du commentateur ou translateur du tresancien et excellent aucteur Titus Livius sur les haulx gestes nobles faitz et conquestes d’armes des Romains (rubr.) fr. 20313, f. 1a] ; fr. 20313 : prologue du traducteur f. 1a-c  ; glossaire f. 2c-4d ; D1 f. 5a-236a ; fr. 20314 : D3 f. 1a-199b ; f. 199v blanc si ce n’est des armes ; D4 f. 200a-352a.236 (D1) + 352 (D3, D4) f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : par le maître d'Yvon du Fou ; 28 miniatures de la moitié aux 2/3 de la justification avec des scènes de chasse dans l’encadrement ; 1 lettrine historiée (fr. 20313, f. 175a) ; 1 miniature sur 2 colonnes d’1/3 de la justification (en tête du livre VII de D3) ; 1 miniature large d’une demie colonne et haute de 9 lignes (fr. 20314, f. 242c)

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : Yvon du Fou, grand veneur de France, sénéchal de Poitou (armes ms fr. 20313, f. 5a, 28a, 85a, 110c, 134c, etc. ; ms fr. 20314, f. 199v et 352a)

      Bibliographie:

      • H. Omont, Catalogue général des manuscrits français, Anciens petits fonds français, t. I, Paris, 1898, p. 61
      •  — 
      • F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 409
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 20315


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy comence le livre de Titus Levius (rubr.) f. 11] : table des 3 décades f. 1a-9d ; f. 10r-v blanc ; prologue du traducteur f. 11a-b ; glossaire f. 11b-13b [C’est le chapitre de la declaracion des moz qui n’ont point de propre françois ou qui autrement ont mestier de la declaracion en la translacion de Titus Levius (rubr.) f. 11b] ; D1 f. 13c-174a ; D3 f. 174b-327b ; D4 f. 327b-446c.446 f. parchemin

      Scription

      Copiste : colophon « scriptor qui scripsit cum xpristo vivere possit. Amen. » (rubr.) f. 9d [Bouveret, t. VI, n°23384]

      Structure et décor

      illustration : petite peinture de présentation au début du prologue sur 1 colonne, d’1/3 de la justification (f. 11a) ; miniature à 2 compartiments sur 2 colonnes d’1/3 de la justification en tête de la D1 (f. 13v) ; 2 miniatures d’1/3 de la justification au début des deuxièmes livres de D1 et de D3 (f. 30d, 174b) ; initiales historiées en début de livre (f. 50b, 70b, 86c, 101d, 115a, 128b, 142a, 159a, 189d, 205d, 220c, 233c, 247c, 265a, 283a, 300d, 313b, 327b, 340c, 352a, 366b, 379a, 389b, 404c, 421c, 436c)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • H. Omont, Catalogue général des manuscrits français, Anciens petits fonds français, t. I, Paris, 1898, p. 61
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • Paris, bibl. Sainte-Geneviève, 777


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Ci commence le livre de Titus Livius translaté du prieur de Saint Eloy de Paris de latin en romans (rubr.) f. 7] : glossaire f. 1a-3a [C’est le chapitre de la declaracion des moz qui n’ont point de propre françois ou qui autrement ont mestier de declaracion en la translacion de Titus Livius (rubr.)] ; table de la première décade f. 3c-6b ; f. 6v blanc ; prologue du traducteur f. 7a-c ; D1 f. 7c-171c : manque 1 feuillet entre les f. 44 et 45 (f. 44d expl. qui estoit avenu a la prouchainne bataille que a l’aventure li chevalier ne feissent aussi en celi lieu ou il les couvenoit... [livre II, chap. 25 de la traduction] f. 45a inc. ...aide et se par telle maniere il n’eust soustenu la besoingne enclinee [livre II, chap. 26 de la traduction], manque 1 f. entre les f. 49 et 50 (f. 49d expl. ...et puis emprés la ou il porent par leur forces obtenir place il oserent tout de gré passer avant et assaillir les autres et renouvellee leur clamor il se... [livre II, chap. 34 de la traduction] f. 50a inc. ...ces pueples des Volques les quelz l’en apeloit Aceteranes lequel aide leur fu tost ottroié... [livre III, chap. 3 de la traduction], manquent des f. entre les f. 93 et 94 (f. 93d expl. ...pristrent chascun leurs armes et coururent aus murs eulz merveillans que ce pooit estre que comme... [livre V, chap. 16 de la traduction] f. 94a inc. ...ces Gaulles passerent plusseurs autres en Ytalie des quelz fu une grant chevalerie... [livre V, chap. 26 de la traduction]), manquent 4 feuillets entre les f. 112 et 113 (f. 112d expl. ...et que vous voulez conquester les honneurs plus par occasion que par vertuz. – Or regardons pour Dieu, seigneur, dist il, se ci endroit... [livre VI, chap. 21 de la traduction] f. 113a inc. ...en laquelle si come l’en dit morurent uns edilles et uns censeurs et tribun du pueple... [livre VII, chap. 2 de la traduction] ; D2 f. 172a-313b : table des chapitres de D2 f. 172a-174c ; manque 1 f. entre les f. 174 et 175 (f. 175a inc. ...che et en samblance de corps comme il avoient jadis veu en son pere Hamilcar... [livre I, chap. 5 de la traduction]) ; D4 f. 313c-433c : table de D4 f. 313c-315b, f. 315v, 355v, 393v blancs, manque 1 f. entre les f. 387 et 388 (f. 387d expl. ...mais comme le debat eust aucun po duré et pluseurs fussent acouru des tentes romaines qui estoient prés, si que le nombre... [livre VI, chap. 14 de la traduction] f. 388a inc. ...li Cretois chevaucheur qui trehoient dars et de fondes et de javeloz s’en alassent entour les charetes... [livre VI, chap. 16 de la traduction]).435 f. parchemin

      Scription

      Copiste : Henri de Trévou [Bouveret, t. II, 6535-6539 (1372-1379)]

      Structure et décor

      illustration : deux grandes peintures probablement dues au premier maître de la Bible de Jean de Sy et les 39 autres miniatures à son atelier ; miniature d’une demie page à 9 compartiments quadrilobés (f. 7) ; 14 miniatures sur une colonne d’1/4 à 1/3 de la justification pour D1 (+ 4 non réalisées) ; 16 miniatures sur une colonne d’1/4 à 1/3 de la justification pour D2 (+ 6 non réalisées) ; miniature d’une demie page à 4 compartiments en tête de D4 (f. 316) et 13 miniatures sur une colonne d’1/4 à 1/3 de la justification (+ de nombreuses réserves) ; miniatures découpées f. 62b, 67d, 126, 219, 257, 329d, 348

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : Charles V ( « Cest livre de Titus Livieus est a nous, Charles, le Ve de notre nom, roy de France, et le fismes escrire et enluminer et parfere » , f. 433c) ; prêté à Louis de Guyenne, fils aîné de Charles VI et rendu par lui en 1410 ; duc de Bedford (f. 433c) ; Humphrey de Gloucester (note au f. 433c) ; séjourna ensuite dans la bibliothèque des ducs de Bourgogne (cf. 1, 4)

      Bibliographie:

      • L. Delisle, Recherches sur la librairie de Charles V, Paris, 1907, t. II, p. 283-284 et n° 981, p. 161
      •  — 
      • H. Martin, La miniature française du XIIIe au XVe siècle, Paris-Bruxelles, 1923, p. 47 et pl. 51-54
      •  — 
      • A. Boinet, « Les manuscrits à peintures de la bibliothèque Sainte-Geneviève de Paris », dans Bulletin de la Société française de reproduction de manuscrits à peintures, t. V, 1921, p. 86 et pl. 26-30
      •  — 
      • La librairie de Charles V, catalogue d'exposition, Paris, 1968, n° 189, p. 108-109
      •  — 
      • C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de copiste, Paris, 1959, t. I, p. 337
      •  — 
      • R. H. Rouse et M. A. Rouse, Manuscripts and their makers, Commercial Book Producers in Medieval Paris 1200-1500, Londres, 2000, t. I, p. 273
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • Liber Floridus http://liberfloridus.cines.fr
      • .
    • Troyes, bibl. mun., 178


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; Ier volume : prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-4b ; table de D1 f. 4b-10a ; f. 10v blanc ; D1 f. 11a-257b ; second volume : D3 f. 1a-202b ; f. 202v blanc ; D4 f. 203a-364c.257 (D1) + 364 (D3 et D4) f. parchemin et papier

      Structure et décor

      Illustration : grande peinture au début de chaque décade, des 2/3 ou 3/4 de la justification (vol. I, f. 11 ; vol. II, f. 1, 203), réserves de la largeur d’une colonne (d’1/3 de la justification)

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : famille de Hangest (armes ajoutées postérieurement vol. I, f. 11 et vol. II, f. 1 et 203)

      Bibliographie:

      • C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de copiste, t. V, Paris, 1965, p. 663
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • notice IRHT (1953)
      • .
    • Vaticano, Bibl. apostolica Vaticana, Reg. lat. 719-721


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence le livre que fist Titus Livius des excellens faitz des Rommains, lequel contient troys decades. Translaté de latin en françoys a la requeste du roy Jehan comme il est specifié et declairé ou prologue du translateur (rubr.) f. 3a] ; ms 719 : prologue du traducteur f. 3a-c ; glossaire f. 3c-5d ; table des rubriques de la première décade f. 6a-10a ; f. 10b-d blancs ; D1 f. 11a-210d ; ms 720 : table de D3 f. 1a-4d ; D3 f. 5a-179a ; ms 721 : table des rubriques de D4 f. 1a-3d, f. 4r-v blanc, D4 f. 5a-138d : manque 1 f. entre f. 115 et f. 116 (ancienne foliotation f. 469) (f. 115d expl. si ne lui sambla nulle voye... (livre VIII, chap. 4)  ; f. 116a inc. ...la naissance de celle religion... (livre VIII, chap. 6)), manque 1 f. entre f. 133 et 134 (ancienne foliotation f. 488) (f. 133d expl. ...mais que trop estoit suspecte la grace que Demetricus avoit... (livre IX, chap. 3)  ; f. 134a inc. ...lacedomoniens et les legas aussi des exiliés et des Acheyens... (livre IX, chap. 3)).210 (D1) + 179 (D3) + 138 (D4) f. parchemin (foliotation ancienne continue)

      Structure et décor

      Illustration : deux grandes peintures à pleine page en frontispice (ms 719, f. Iv et f. II) ; grande peinture des 2/3 de la justification au début de chaque décade (la troisième est inachevée) ; petite peinture sur 1 colonne, d’1/3 de la justification au début de chaque livre : dessin à l’encre préparatoire pour celles de la D4, à l’exception des livres V, VII et IX qui commencent par une réserve

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : dans les peintures, un blason fascé d’argent et d’azur de 10 pièces et, à certains endroits, le même, à bande d’azur brochant ; au début du ms Reg. lat. 721, dans la bordure, blason palé d’argent et d’azur de 10 pièces, à la bande de gueules brochant sur le tout

      Bibliographie:

      • E. Langlois, « Notices des manuscrits français et provençaux de Rome antérieurs au XVIe s. », dans Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, t. 33/2, 1889, p. 30
      •  — 
      • M. Buonocore (éd.), Vedere i Classici, L’illustrazione libraria dei testi antichi dall’età romana al tardo medioevo, Rome, 1996, p. 516-524 [notice de F. Manzari]
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • notice brève IRHT (1947)
      • .
    Ie et IIIe décades
    • Cambridge (Mass.), Harvard University Libr., Richardson 32


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue du traducteur f. 1a-d ; glossaire f. 1d-4b ; table de D1 f. 4c-10b ; D1 f. 10b-262d ; D3 f. 263a-454c.264 (D1) + 192 (D3) f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : style du maître de la Cité des dames (ca 1410) (2) ; 2 miniatures sur 2 colonnes des 2/3 de la justification (f. 1, 263) ; 18 miniatures d’1 colonne sur 1/3 de la justification

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • M. Meiss, French painting in the time of Jean de Berry, Londres-New York, 1968, p. 80-81, fig. 433, 437
      •  — 
      • M. M. Manion et V. F. Vines, Medieval and Renaissance illuminated manuscripts in Australian collections, Melbourne-Londres-New York, 1984, p. 180
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 273-274


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire ; fr. 273 : prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-5c ; f. 6r-v blanc ; D1 f. 7a-362c ; f. 363r-v réglé blanc ; fr. 274  : D3 f. 1a-298d ; f. 299r-v blanc.363 (D1) + 301 (D3) f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : enluminé en deux étapes, à Bruges par le maître du Boccace de Munich, vers 1455-1460 puis à Tours par Jean Bourdichon (5) ; 2 miniatures sur 2 colonnes (fr. 273, f. 7 : 1/3 de la justification ; fr. 274, f. 1  : 3/4 de la justification) ; nombreuses miniatures sur 1 colonne d’1/3 de la justification en tête de livre et en tête de chapitre ; initiales historiées

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : cardinal Charles III de Bourbon-Vendôme, archevêque de Rouen

      Bibliographie:

      • H. Omont, Histoire romaine de Tite-Live, traduction française de Pierre Bersuire, reproduction des 63 miniatures des mss français 273-274 de la Bibl. nat., Paris, 1922
      •  — 
      • J. Porcher, Les manuscrits à peintures en France du XIIIe au XVIe siècle, Paris, 1955, p. 127, n° 263
      •  — 
      • S. A. Blackman, The manuscripts and patronage of Jacques d’Armagnac Duke of Nemours (1433-1477), PHD University of Pittsburgh, 1993, t. I, p. 279
      •  — 
      • F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 140
      •  — 
      • F. Avril (dir.), Jean Fouquet, peintre et enlumineur du XVe siècle, Paris, 2003, p. 336-338 [reproduction de miniatures]
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 277-278


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy fenist le disiesme et le derrenier livre de la tierce decade de Titus Livius ms 278, f. 165a] ; fr. 277 : prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-3d ; D1 f. 3d-210c : chaque livre est précédé d’une table des chapitres ; fr. 278 : prologue de Tite-Live à la D3 f. 1a-b ; table du livre I f. 1c-d ; D3 f. 1d-165a (saut des numéros 131 et 141 dans la foliotation sans qu’il manque de texte) ; chaque livre est précédé d’une table des chapitres.211 (D1) + 167 (D3) f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : réalisée à Rouen dans le 2e quart du XVe s. (1) ; 1 miniature sur 2 colonnes d’1/3 de la justification (fr. 278, f. 1) ; 1 miniature d’1/4 de la justification (fr. 277, f. 1) et 11 d’1/3 de la justification (fr. 277)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 20071-20072


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence le prologue ou livre de Titus Livius de l’ystoire rommaine lequel livre frere Pierre Bercheure prieur de Saint Eloy de Paris a translaté de latin en françois f. 1a] ; fr. 20071 : prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-4a ; D1 f. 4a-208d incomplet de la fin (chaque livre est précédé de sa table) : f. 4v blanc  ; f. 208d expl. Combien que cellui an fu tresjoyeux pour cause de maintes nobles choses qui y avoient esté faites, toutes... livre X, chap. 45 de Tite-Live ; manque 1 f. entre le f. 27 et le f. 28 (f. 27d expl. ...et furent esleuz par les centuries selon la fourme de l’ordonnance que avoit fait jadis Servius (livre I, chap. 21) ; f. 28a inc. ...impunité de ses forfaiz aprés ce que ilz fussent desliez... (livre II, chap. 1)) ; d’après F. Avril (2), ce f. pourrait être celui signalé dans le catalogue d’exposition Gyllene Böcker, Stockholm, 1952, n° 177 ; manque 1 f. entre le f. 118 et le f. 119 (f. 118d : la table du livre VI s’interrompt au chap. 18 ; f. 119a inc. ...lesqueles choses espouenterent les ennemis en tele maniere que... (livre VI, chap. 1)) ; manque 1 f. entre le f. 190 et le f. 191 (f. 190d expl. ... et comme illecques eust grant quantité de nobles jouvenceulx par leur... livre IX, chap. 46 de Tite-Live ; f. 191a inc. ...coups de pierres jusques a tant que on trouva une autre caverne en celle contree... (livre X, chap. 2 de Tite-Live) ; fr. 20072 : fin de D1 f. 1a ; D3 f. 1c-198b (chaque livre précédé de sa table).208 (D1) + 198 (D3) f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : réalisée à Tours vers 1470-1480 par le maître du Boccace de Munich et d’autres artistes puis à Paris (?) vers 1490-1500 par Jean Bourdichon (2) ; 56 miniatures (4 sur 2 colonnes des 2/3 de la justification et 48 sur 1 colonne d’1/3 de la justification) ; miniature des 4/5e de la justification parfois attribuée à Jean Fouquet (3) fr. 20071, f. 5 ; la petite peinture du f. 190, ajout des alentours de 1500 (2) ; les miniatures prévues sur le ms fr. 20072 n’ont pas été exécutées ; encadrement et bordure (fr. 20071-20072) réalisés à Angers vers 1450

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Charles IV d'Anjou († 1472) et sa femme Isabelle de Luxembourg (?) ; Guillaume d’Harcourt, comte de Tancarville († 1487) ; François de Rochechouart, conseiller et chambellan de Louis XII, gouverneur de Gênes (armes fr. 20071, f. 5)

      Bibliographie:

      • F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 419
      •  — 
      • F. Avril (dir.), Jean Fouquet, peintre et enlumineur du XVe siècle, Paris, 2003, p. 339-344 [reproduction de miniatures]
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    Ire et IVe décades
    • Bruxelles, Bibl. royale de Belgique, 14621-14622


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence la table de ce present livre appellé Titus Livius, lequel contient III decades et chacune contient X livres (rubr.) ms 14621, f. 1a] ; ms 14621 : table des 3 décades f. 1a-13c ; prologue du traducteur f. 13c-14a [Cy commence le prologue du translateur sur le livre de Titus Livius contenant la cause qui le mist a translater ledit livre et a quy yl s’adresse (rubr.) f. 13a] ; glossaire f. 14a-16d ; D1 f. 17a-314b incomplète du début : inc. mutilé ...car ordonnance de paix avoyt esté faicte entre les Latins et les Estruques [rubr. suivante : Comment Remus et Romulus furent engendré et nez de leur mere] ; rubrique annonçant le début de D3 f. 314v (Cy commence le premier livre de la seconde decade de Titus Livius et fait le premier chappitre mencion de la seconde guerre punique entre les Rommains et les Cartageis chappitre premier (rubr.) ; ms 14622 : D4 f. 1a-199c incomplète du début : inc. ...Chastel appelés Mutule, lequel yl avoit esleu comme bien convenable pour cueillir les fromens (livre I, chap. 1).314 (D1) + 199 (D4) f. papier (filigrane Piccard XV/3 1034 [Chambéry 1442]) et parchemin (f. illustrés et quelques f. non illustrés formant sans doute des bifeuillets avec les f. illustrés)

      Scription

      Copié par « Jehan Fayure » ou « Fayvre » à Saint-Georges-d’Espéranche (colophon ms 14622, f. 199c : « Cestui livre fut encommencié l’an mil IIIIC LV et le XXIIIIe jour de mars et fut feny l’an mil IIIIC LVI et le VIe jour de fevrier par moy Jehan Fayure et fut escript a Saint George d’Esperenche ou chastel l’an mil IIIIC LVI » (rubr.))

      Structure et décor

      illustration : 17 dessins à l’encre à la plume sur 1 colonne d’une moitié de justification ; notes de lecture

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • A. Bayot, Catalogue des manuscrits français de la Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles, s.d., dactylographié
      •  — 
      • F. Masai et M. Wittek (éd.), Manuscrits datés conservés en Belgique, Bruxelles, t. III, 1978, p. 76, n° 348, pl. 622-624
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., nouv. acq. fr. 27401


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titres : Explicit le tiers livre de la tierce [de]cade Titus Livius, l’an MCCCLXIII aprés la feste saint Mahieu apostre et euvangeliste f. 157c ; Ci comence le prologue ou livre de Tytus Livius de hystoire roumaine, lequel frere Pierre Berceure prieur a present de Saint Eloy de Paris a translaté de latin en françois f. 159a] : D4 f. 1a-157c ; f. 157c-158d blancs ; prologue du traducteur f. 159a-c ; glossaire f. 159c-162a ( « C’est le chapitre de la declaration des mos qui n’ont point de propre françois ou qui autrement ont mestier de declaration en la translation de Tytus Livius » f. 159c) ; D1, livres I-IV f. 162b-266d : livre IV incomplet de la fin (expl. Et lors dist Ortencius a Sempinus, G. dist il Sempinus, je ne te feray plus languir ne demou IV.42).266 f. parchemin

      Scription

      Copistes : Raoulet d’Orléans pour les f. 159-164v et f. 255-266v (2) ; autre copiste pour le reste du ms ; gloses, renvois et annotations diverses peut-être de la main des copistes en marge du texte

      Structure et décor

      illustration : 2 lettres historiées f. 1a, 162b ; 1 miniature d’1/3 de la justification f. 159a ; l’encadrement au f. 1, le seul du ms, laisse penser que le ms se présentait déjà dans cette configuration dès l’époque médiévale

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : peut-être Jean le Bon, d’après M.-H. Tesnière

      Bibliographie:

      • Vente... Pierre Bergé et associés, Drouot Richelieu Paris, mardi 7 décembre 2004, n° 60
      •  — 
      • M.-H. Tesnière, « Une traduction des Décades de Tite-Live pour Jean le Bon  », dans Revue de la Bibliothèque nationale de France, n° 23, 2006, p. 81-85 [contient l’édition du prologue et la reproduction du f. 159]
      •  — 
      • M.-H. Tesnière, « Un manuscrit exceptionnel des Décades de Tite-Live traduite par Pierre Bersuire », dans Cl. Galderisi et C. Pignatelli (éd.), La traduction vers le moyen français, Actes du IIe colloque de l’AIEMF (Poitiers, 27-29 avril 2006), Turnhout, 2007 (The Medieval Translator / Traduire au Moyen Âge, 11), p. 149-164
      • .
    IIIe et IVe décades
    • Oxford, Bodleian Libr., Canon. Misc. 438


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : C’est la seconde decade de Titus Livius f. 1] : D3 f. 1a-224c ; D4 f. 224d-412d.412 f. parchemin

      Scription

      Copiste : Sevestre Durant : colophon f. 412d : « Le nom de l’escripvain est sevestre d’amour plain  |  et le sien nom est durant qui tousjours endure en durant  |  aussi fault il moult endurer qui en cest monde veult durer » [Bouveret 17156-17157]

      Structure et décor

      illustration : 5 miniatures d’1/3 de la justification (f. 1a, 25a, 70c, 89c, 224c), de la même main que celle qui a peint le ms s’Gravenhage, Koninklijke Bibl., 71 A 19 (1)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • O. Pächt et J. J. G. Alexander, Illuminated manuscripts in the Bodleian Library Oxford, Oxford, 1969, t. I, p. 50, n° 636
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • Paris, bibl. de l’Arsenal, 3694


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : table des chapitres du 1er livre de D3 f. Aa-b ; f. Av blanc ; D3 f. 1a-167a ; D4 f. 167a-307b : chaque livre est précédé d’une table des chapitres ; la table du 1er livre de D4 (f. 167a-b) et le début de D4 (f. 167c-d) ont été ajoutés au XVIe ou XVIIe s. ; le scribe reprend f. 168a au milieu du premier chapitre ( « ...Romains les avoient guerpiz ilz avoient perseveré en foy et en amour » ).308 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 1 miniature au début de chaque livre. Toutes les miniatures prévues ont été réalisées à l’exception de la grande miniature en tête de D4, qui aurait dû trouver place f. 167 : 1 miniature de la moitié de la justification (f. 1) ; 17 miniatures plus petites sur 1 colonne et 1/3 de la justification en tête de livre ; celle du f. 225d est scindée en deux registres

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : au f. 310v : « Anno Christi 1585 » suivi d’une note en latin contre les huguenots

      Bibliographie:

      • H. Martin, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque de l’Arsenal, Paris, t. III, 1887, p. 469
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 36-37


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence le prologue de la IIIIe partie du livre de Tytus Livius, lequel fit et composa frere Pierre Berseur, prieur de saincte Loy a Paris fr. 37, f. 1a] ; fr. 36 : traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue f. 3a-52d ; D3 f. 53a-376b : chaque livre est précédé d’une table de ses rubriques ; fr. 37 : D4 f. 1a-236b : prologue de Tite-Live f. 1a ; table du livre I f. 1b-d.373 (D3) + 237 (D4) f. parchemin

      Scription

      Copiste : copié dans le même atelier qui copia en 2 vol. la traduction de l’Ethique, Politiques et Economiques d’Aristote dont le programme de miniatures n’a pas été exécuté (Paris, bibl. nat. de Fr., fr. 16962 et Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 125), mais par un copiste différent (1)

      Structure et décor

      illustration : réserves des 3/4 de la justification en tête de chaque livre et de chaque décade ; réserve de la largeur d’une colonne en tête de certains chapitres

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : Jacques d'Armagnac, duc de Nemours (ex libris effacés : fr. 36, f. 376b ; fr. 37, f. 236b)

      Bibliographie:

      • S. A. Blackman, The manuscripts and patronage of Jacques d’Armagnac Duke of Nemours (1433-1477), PHD University of Pittsburgh, 1993, t. I, p. 327-328 [notice]
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 267


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : D3 f. 1a-212a ; f. 212b-d blancs ; D4 f. 213a-374d.374 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : d’origine parisienne (2) ; en tête de décade, miniature de la largeur de la justification, haute de plus de la moitié de la justification ; en tête de livre, 17 miniatures sur 1 colonne d’1/4 de la justification

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : au bas de la 1re miniature, écu de France avec 3 fleurs de lys recouvrant les armes de Louis de Bruges ; conservé à la bibliothèque du château de Blois : « Tite Live second volume contenant la tierce et quarte decade » (inventaire de 1518)

      Bibliographie:

      • P. Arnauldet, « Inventaire de la librairie du château de Blois en 1518 », dans Le bibliographe moderne, t. VIII, 1904, n° 226, p. 131
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 268


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : histoire de Titus Livius f. de garde début, ex libris] : table des D3 et D4 f. [I]a-[VIII]b  ; f. [VIII]v blanc ; D3 f. 247a-441a ; f. 441v blanc ; D4 f. 442a-578d.586 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : réalisée à Paris (3) ; 9 miniatures par Pierre Remiet (2) ; 2 miniatures en grisaille de la moitié de la justification (f. 247 et 442) ; en tête de chaque livre, 17 miniatures en grisaille de la largeur d’une colonne (1/4 de la justification)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Jacques II de Bourbon, comte de la Marche (ex libris f. de garde début) ; Jacques d'Armagnac, duc de Nemours (ex libris f. de garde début) ; Pierre de Beaujeu, comte de la Marche, duc de Bourbon à partir de 1488 (ex libris partiellement effacé f. 578d)

      Bibliographie:

      • S. A. Blackman, The manuscripts and patronage of Jacques d’Armagnac Duke of Nemours (1433-1477), PHD University of Pittsburgh, 1993, t. I, p. 263
      •  — 
      • M. Camille, Master of Death : the lifeless art of Pierre Remiet, Illuminator, New Haven et Londres, 1996, p. 252, pl. 67-131
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    Ire décade
    • London, British Libr., Add. 16622


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire (D1, livres I-V)  : table de D1 (livres I-V, chap. 30) f. 1a-10c ; sans prologue du traducteur ni glossaire ; D1 livres I-V, § 42 [selon la table livre 5, chap. 30] f. 11a-263b (expl. regardans en leurs dextres costez les armes et le fer comme seulles relicques de leur esperance).263 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 2 miniatures sur 2 colonnes (f. 10, de la moitié de la justification ; f. 225, des 3/4 de la justification) ; 62 miniatures sur 1 colonne d’1/3 de la justification en tête de chapitre

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • notice J. Monfrin
      • .
    • London, British Libr., Harley 4427


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : D1 incomplète du début (inc. f. 1a effacé et mutilé ; f. 2c inc. ..Tarquin fist mourir... par traïson et de l’aliance faicte entre Tarquinius et les Latins, XLIIe chapitre (rubr.)) et de la fin (f. 206d expl. ..et aussi que les centurions et les chevaliers estoient entrez les premiers dedens la cité de Acquillone... livre X, chap. 22 de la traduction) ; lacunes intérieures au début des livres qui ont été dépouillés des miniatures  : manque au moins 1 f. entre le f. 76 et le f. 77 (manque la fin du livre III, qui s’interrompt au chap. 40 de la traduction : expl. f. 76d ...que Epurius Captius avoi [sic] esté ouy nompas seulement o silence mais avec ce o l’assentement du plebe...), la table et le début du premier chapitre du livre IV (inc. f. 77a ...tel deshonneur adviengne au consulat...) ; manque au moins 1 f. entre le f. 102 et le f. 103 (manque la fin de la table du livre V (f. 102d expl. Comme Camillus vint triumphant) et le début du premier chapitre du livre V (f. 102a inc. ...pour paour du roy, lequel eust cestuy reputé pour prince de sedicion...) ; manque au moins 1 f. entre le f. 129 et le f. 130 (manquent le premier chap. et le début du 2e chap. du livre VI (f. 130 inc. ...et illec leur commanda mectre leurs tentes...) ; manque au moins 1 f. entre le f. 169 et le f. 170 (manque la fin du livre VII qui s’interrompt au chap. 25 de la traduction (f. 169d expl. ...prins et parforcié des conjurez affin qu’il fust...), la table, le premier chap. et le début du 2e chap. du livre VIII (f. 170a inc. ...Autre consul Emillius quant il alla...)) ; manque au moins 1 f. entre le f. 195 et le f. 196 (manquent les 2 premiers chap. et le début du 3e chap. du livre X (f. 196a inc. ...agresces Et a parolles de gens d’estat que de villains...)) ; chaque livre est précédé d’une table de ses chapitres.206 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : la plupart des miniatures ont été coupées, mais il en reste quatre de la moitié de la justification en début de livre (f. 7v, 41v, 151v, 181)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • notice IRHT
      • .
    • London, British Libr., Lansdowne 1178


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy aprés s’ensuivent les rebriches de la table du livre de Titus Livius ouquel a trois decades (rubr.) f. 4d] : prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-4d ( « Cy commencent les signifiemens des moz estrange de ce livre et cetera » (rubr.) f.1a ; « C’est le chapitre de la de la [sic] declaration des moz qui n’ont point de françois propre et qui autrement ont mestier de declaracion en la translacion de ce present livre de Tytus Livius cy mis comme il s’ensuit cy aprés et commence a augur » (rubr.) f. 1c) ; table des rubriques des 3 décades f. 4d-18d ; D1 f. 19a-334a.334 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 1 grande miniature d’une demie justification à 4 compartiments (f. 19) ; miniatures de la largeur d’une colonne en début de livre d'1/3 de la justification (f. 53c, 90b, f. 130d, f. 164d, 196c, 222a, 248b, 274a, 306a)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs: Béraud de Clermont et de Sancerre ; Charles III de Bourbon, connétable de France (f. 1, 19, 248 blason : écartelé de Dauphiné et de Champagne) ; peut-être s’agit-il du ms décrit dans l’inventaire de la bibliothèque de Gabrielle de la Tour († 1474), ép. de Louis de Bourbon, et que l’on retrouve dans l’inventaire de la bibliothèque de Charles de Bourbon en 1527 : La premiere decade de Thitus Livius, contenant dix livres, et est couvert de drapt d’or, noir et rouge (1474) [n°130 de l’inventaire de 1527, qui précise : «  sur parchemin  » ]. Ces bibliothèques renfermaient également la suite de la traduction : La segonde decade de Thitus Livius, couvert comme dessus (1474) [n°131 de l’inventaire de 1527 : La segonde et tierce partie decade Titulivius, reliure de velours cramoisi et noir]

      Bibliographie:

      • A. de Boislisle, « Inventaire des bijoux, vêtements, manuscrits et objets précieux appartenant à la comtesse de Montpensier (1474) », dans Annuaire-bulletin de la Société de l’histoire de France, t. 17, 1880, p. 298
      •  — 
      • F. Saxl et H. Meier, Catalogue of astrological and mythological illuminated manuscripts of the Latin Middle Ages, t. III Manuscripts in English Libraries, Londres, 1953, p. 195
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • Oxford, Bodleian Libr., Rawlinson C 447


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titres : Ci commence le prologue ou livre de Tytus Livius de l’ystoire romaine lequel frere Pierre Berceure prieur a present de Saint Eloy de Paris a translaté de latin en françois f. 1a ; Ci paracheve li disiemez et derriens livres de la premiere decade de Titus Livius laquelle est apelee de la cité fondee f. 186d] : prologue du traducteur f. 1a-b ; glossaire f. 1b-3a ; D1 f. 3a-186d.211 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : grande miniature des 2/3 de la justification en tête de D1 (f. 9) ; miniatures hautes d’1/3 de la justification et larges d’une colonne en tête du prologue du traducteur (f. 6a) et au début de chaque livre (f. 31c, 54d, 79a, 101a, 120d, 136b, 152b, 169d, 192a)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Charles IV de Bourbon, duc de Vendôme (1489-1537) (reliure armoriée disparue aujourd’hui, mais décrite dans le catalogue de Guyon de Sardière, p. xxxi (cf. 1)) ; Marie de Luxembourg (signature f. 211d) ; Laurent Le Loup, sieur de Couleurs, qui le donna à son fils Nicolas Le Loup, sieur de Couleurs en 1596 (ex libris, f. 212v)

      Bibliographie:

      • H. Martin, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque de l’Arsenal, Paris, t. III, 1887, p. 468-469
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 34


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence Titus Livius translaté de latin en françois f. 9a] dont les incidens ont été en partie éliminés : prologue du traducteur f. 1a-2b ; glossaire f. 2b-8b ; f. 8v blanc ; D1 f. 9a-476c.476 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 1 grande miniature des 2/3 de p. au début de chaque livre, celle du livre 1 est divisée en 4 compartiments ; 97 miniatures sur 1 colonne d’1/3 de la justification

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Louis de Bruges, seigneur de la Gruthuyse ; rois de France

      Bibliographie:

      • P. Arnauldet, « Inventaire du château de Blois en 1518  », dans Le bibliographe moderne, t. 8, 1904, p. 131, n° 225
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 35


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence le livre que fist Titus Livius des excellens fais des Rommains lequel contient trois decades translaté de latin en françois a la requeste du roy Jehan de France comme il est specifié et declaré ou prologue du translateur (rubr.) f. 1a] : prologue du traducteur f. 1a-d ; glossaire f. 1d-4d ; table de D1 f. 5a-9d ; D1 f. 10a-274d.274 f. parchemin et papier (filigrane Briquet 14317 [Châtillon-les-Dombes, Corgenon, 1441-1442])

      Structure et décor

      Illustration : 1 réserve sur 2 colonnes des 2/3 de la justification (f. 10)

      Histoire du manuscrit

    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 276


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue du traducteur f. 1a-c ; glossaire f. 1c-6a ; table des chapitres de D1 f. 6a-11c ; D1 f. 12a-310b.310 f. papier (filigrane [f. 8] sim. Briquet 15090 [Bâle, 1490 ; sim. 1488-1530])

      Structure et décor

      Illustration : réserve pour 1 miniature sur 1 colonne, 1/3 de la justification f. 12a ; mention « Faict par moy Jehan Seconnet » , f. de garde début (date inconnue)

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : « cappitaine La Fleur » (ex libris daté de 1592, f. de garde)

    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 6441


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : C’est la declaration des mos estranges qui sont comprins en ce present livre de Titus Livius (rubr.) f. 1a] : glossaire f. 1a-3c ; table des rubriques de D1 f. 3c-7b ; f. 7v blanc ; prologue du traducteur f. 8a-b ; D1 f. 8b-264c264 f. papier (filigrane f. 4 sim. Briquet 2989 [Damme, 1483]) ; f. 221 : Briquet 605 [Paris, 1430])

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • H. Omont, Catalogue général des manuscrits français, Ancien supplément français, Paris, 1893, p. 32
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 15469


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue du traducteur f. 1a-2a ; glossaire f. 2a-5d ; D1 f. 5d-336a.337 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : miniature de la moitié de la justification (f. 1)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Antoine de Laye ( « pertinet michi Anthonio de Laye decano Matisconensi » f. 337), Claude de Laye ( « Ledit doient a donné cest livre a son trespas a Claude de Laye son neveu » f. 337)

      Bibliographie:

      • H. Omont, Catalogue général des manuscrits français, Ancien Saint-Germain français, Paris, 1898, p. 18
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 20312 ter


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : C’est le romans de Titus Livius (rubr.) f. 1a] : prologue du traducteur f. 1a-b ; glossaire f. 1b-3c ; table de D1 f. 4a-6c ; D1 f. 7a-f. 197b ; f. 197c-198c blancs ; au bas de f. 198d : « Ci commence li premier livre de la seconde decade de Titus Livius » (rubr.).198 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : une peinture des 2/3 de la justification à 4 compartiments quadrilobés (f. 7) ; 9 petites miniatures sur 1 colonne et 1/4 de la justification en début de livre

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : Charles V (généralement identifié, sans garantie, avec « Titus Livius, en un grant volume, couvert de soie, a deux grans fermoers d'argent esmaillés de France » , L. Delisle, L. Delisle, Recherches sur la librairie de Charles V, Paris, 1907, t. II, n° 981, p. 161*)

      Bibliographie:

      • H. Omont, Catalogue général des manuscrits français, Anciens petits fonds français, t. I, Paris, 1898, p. 61
      • .
    • Vaticano, Bibl. apostolica Vaticana, Reg. lat. 722


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue du traducteur f. 1a-b ; glossaire f. 1b-3d ; D1 f. 4a-214c : chaque livre est précédé de sa table) ; traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue f. 215a-243a [titre : Cy fine la translacion du latin en françoiz de la premiere guerre punique (rubr.)  |  Cy aprés s’enssuit la table de ce livre cy que maistre Leonardus de Arecio qui translatta de grec en latin pour servir en lieu de la seconde decade de Titus Livius lequel traicte de conquestes des Romains de la premiere bataille punique et maistre Jehan le Begue nottoire et secrettaire greffier en la Chambre des comptes du roy nostre sire au palais a Paris l’a translatté de latin en françois pour le roy nostre souverain seigneur et commance son prologue A treshault et souverain prince f. 243c]243 f. parchemin

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : a appartenu à Jean Le Bègue d'après G. Ouy

      Bibliographie:

      • E. Langlois, « Notices des manuscrits français et provençaux de Rome antérieurs au XVIe siècle », dans Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, t. 33/2, 1889, p. 31
      •  — 
      • G. Ouy, « Jean Lebègue (1368-1457), auteur, copiste et bibliophile », dans G. Croenen et P. Ainsworth (éd.), Patrons, Authors and Workshops : Books and Book Production in Paris around 1400, Louvain-Paris-Dudley, 2006 (Synthema, 4), p. 167
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • notice brève IRHT (1947)
      • .
    • Torino, Bibl. nazionale universitaria, 1624 (L. I. 11)


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire.très gravement endommagé dans l’incendie de 1904

      Structure et décor

      Illustration : grande peinture représentant Jean le Bon

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • Mazzatinti, Inventari, t. XXVIII, 1922, p. 161
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    IIIe décade
    • Chantilly, Musée Condé, 757 (1048)


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : table de la D3 ( « Ci commancent les chapitres de la seconde decade de Titus Livius » (rubr.)) f. 1a-7a ; f. 7b-8d blancs ; glossaire ( « C’est le chapitre de la declaracion des moz qui n’ont point de propre françois ou qui [sic] autrement de declaracion » (rubr.)) f. 9a-12d ; D2 f. 13a-316c.316 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : réserve sur 1 colonne d’un tiers de la justification au début de chaque livre

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : acheté à Baude de Guy en 1405 par Jean de Berry (ex libris de Jean de Berry : « Ce livre est du duc de Berry » f. 316c ; « Ce livre de la seconde decade de Titus Livius est a Jehan filz de roy de France, duc de Berry et d’Auvergne, conte de Poitou, d’Estampes, de Bouloingne et d’Auvergne [signé] Flamel » , f. de garde fin). C’est le second volume de l’exemplaire décrit dans l’inventaire de Jean de Berry : « Un livre de Titus Livius en trois volumes, en françois, de lettre courant, lequel monseigneur retint pour lui de la grant quantité de livres achetee par Baude de Guy, le 16 dec. 1405 »

      Bibliographie:

      • J. Guiffrey, Les inventaires de Jean duc de Berry (1401-1416), Paris, 1896, t. II
      •  — 
      • L. Delisle, Recherches sur la librairie de Charles V, Paris, 1907, t. II, p. *261, n° 234, et p. *311
      •  — 
      • G. Macon, Catalogue des manuscrits des bibliothèques publiques de France, Paris, Bibliothèque de l’Institut, Musée Condé à Chantilly, Paris, 1928, p. 155
      •  — 
      • C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de copiste, Paris, 1959, t. I, p. 393
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • notice IRHT (1974)
      • .
    • Paris, bibl. Mazarine, 1590


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : table de D3 f. 1a-5b (commence au chap. 20) ; D3 f. 5b-153d ; exemplaire mutilé, manquent 1 f. au début (début de la table), 1 f. après le f. 22 (manquent les 2 premiers chap. du livre II et le début du chap. 3), la moitié du f. 41 (manquent la fin du chap. 27 du livre II et le début du premier chapitre du livre III), 1 f. après le f. 57 (manquent la fin du chap. 28 du livre III et le début du chap. I du livre IV), 1 f. après le f. 71 (manquent la fin du chap. 19 du livre livre IV, le premier chap. et le début du chap. 2 du livre V), plusieurs f. après le f. 83 (manque la fin du livre V, de la fin du chap. 26 au début du chap. 30), 1 f. après le f. 84 (manquent la fin du premier chap., le chap. 2 et la fin du chap. 3 du livre VI), plusieurs f. après le f. 85 (manque au livre VI de la fin du chap. 4 au début du chap. 16), plusieurs f. après le f. 86 (manque au livre VI, de la fin du chap. 18 au début du chap. 21), 1 f. après le f. 90 (manquent la fin du chap. 25 du livre L VI, les deux premiers chapitres du livre VII et le début du chap. 3), 1 f. après le f. 107 (manquent la fin du chap. 24 du livre VII et le début du premier chap. du livre VIII), 1 f. après 125 (manquent la fin du chap. 21 du livre VIII, le premier chap. et le début du chap. 2 du livre IX), 1 f. après le f. 137 (manquent la fin du chap. 20 du livre IX et le début du premier chap. du livre X).153 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : volume originellement décoré d’une grande peinture et de petite au début de chaque livre, toutes coupées à l’exception de celle du VIe livre, f. 84d (largeur d’une colonne, 1/3 de la justification)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Minimes de Chaillot

      Bibliographie:

      • A. Molinier, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque Mazarine, Paris, 1886, t. II, p. 125-126
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • Liber Floridus http://liberfloridus.cines.fr
      • .
    • Stockholm, Kungliga Biblioteket, Va. 21 (ancien fr.39)


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy finist le Xe livre, derrenier de la tierce decade de Titus Livius f. 248b] : prologue de Tite-Live f. 1a-c ; table de la D3 f. 1c-2a ; D3 f. 2a-248b (chaque livre est précédé de sa table).248 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : miniature d’1/3 de la justification (f. 1a) ; réserves d’1/4 de la justification (f. 104d, 126c, 153b, 180b, 225b, 248b)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • notice J. Monfrin
      • .
    • Troyes, bibl. mun., 179


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre courant : seconde decade] : glossaire f. 1a-4d ; D3 f. 5a-306a.306 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : miniature d’une moitié de page au début de chaque livre (f. 5, 36v, 100, 128, 188, 222v, 255v) ; les peintures des livres III, VI et X ont été coupées

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : Georges Damas, seigneur de Marcilly et de Thianges (ex libris daté de 1512, f. 306)

      Bibliographie:

      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • notice IRHT (1953)
      • .
    IVe décade
    • s’Gravenhage, Koninklijke Bibl., 71 A 19


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : le 1er f., probablement avec une miniature sur 2 colonnes manque avant f. 2.222 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 8 miniatures sur 1 colonne, de 80/85 x 75 mm. (f. 26v, 46, 73, 96v, 116, etc.)

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : acquis par les comtes de Nassau, soit Engelbert II († 1504) soit Hendrick III († 1538)

      Bibliographie:

      • Inventaris van de handschriften van de Koninklijke Bibliotheek, Deel 2 (kastnummers 71-72), La Haye, 1993, p. 15
      •  — 
      • The Orange-Nassau Library, 1993, p. 313, n° 1344
      •  — 
      • Boeken van Oranje-Nassau. De bibliotheek van de graven van Naassau en prinsen van Oranje in de vijftiende en zestiende eeuw, La Haye, 1998, p. 31, 47, n° 24
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • notice IRHT (1956)
      •  — 
      • Medieval Illuminated Manuscript (www.kb.nl/kb/manuscripts)
      • .
    • Kobenhavn, Kongelige Bibl., Thott 542 in fol.


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire.210 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 1 miniature (f. 2v)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • notice J. Monfrin
      • .
    • Paris, bibl. de l’Arsenal, 5085


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Cy commence le premier livre de la tierce decade de Titus Livius et premierement commence le prologue (rubr.) f. 1a] : prologue de D4 f. 1a-b  ; table des chapitres du livre I de D4, f. 1b-d ; D4 f. 1d-164c ; chaque livre est précédé de sa table.164 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : miniature de la moitié de la justification au début de chaque livre (f. 1, 20, 35, 55v, 73, 88, 109, 132, 152v)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • H. Martin, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque de l’Arsenal, Paris, 1889, t. V, p. 46-47
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • Paris, bibl. Mazarine, 1589


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : la tierce decade de Titus Livius f. 6] : table des chapitres de D4 f. 1a-5d ; D4 f. 6a-266c.266 f. papier (filigranes  f. 5 sim. Briquet 9177 [ 1451-1453], f. 87 sim. Briquet 15693 [Narbonne, 1516-1517]), f. 266 sim. Briquet 13041-13043 [1473-1504])

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Guillaume de Sévigné et Jacqueline de Montmorency (milieu du XVe s. ; armes nettement postérieures au ms, f. 1)

      Bibliographie:

      • A. Molinier, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque Mazarine, Paris, 1886, t. II, p. 125
      •  — 
      • C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de copiste, Paris, 1959, t. I, p. 442
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • Liber Floridus http://liberfloridus.cines.fr
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 275


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue de Tite-Live f. 1a-b ; table des rubriques du livre I f. 1b-d ; chaque livre est précédé d’une table de ses chapitres.173 (saut d’une unité dans la foliotation entre 152 et 154, entre 164 et 166) f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : grande miniature d’1/3 de la justification f. 1 ; miniature sur 1 colonne d’1/3 de la justification avant chaque livre f. 20d, 36b, 57d, 75b, 90b, 112c, 136d, 159a

      Histoire du manuscrit

    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 15470


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue de Tite-Live à la D4 f. 1a ; table des chapitres des livres de D4 f. 1a-4d ; D4 f. 5a-151d ; traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue f. 151d-182d.182 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 1 grande miniature de plus d’1/2 justification (f. 5) ; miniatures d’1/3 de la justification sur 1 colonne en tête des livres II à IX de D4 et au début de la traduction du De bello punico (f. 21c, 34d, 52d, 67d, 81b, 99c, 120d, 139c, 151d)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • H. Omont, Catalogue général des manuscrits français, Ancien Saint-Germain français, Paris, 1898, p. 19
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., nouv. acq. fr. 15987


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : D4 f. 1a-219b incomplète du début : 1er f. arraché (f. 1a inc. ...meurs, mais ainsi fut que il ne fist pas bien espier le païs entour ne en mist pas a l’environ gardes ne stacions convenables... Tite-Live, livre XXXI, chap. 1, § 7).219 f. parchemin

      Scription

      Copiste : Raoul Tainguy (colophon sous forme de quatrain, f. 219b)

      Structure et décor

      illustration : par le maître de Boucicaut (4) ; 8 miniatures sur 1 colonne d’1/4 de la justification (f. 25b, 44c, 72c, 96c, 116b, 141d, 174b, 201d)

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : copié pour Arnaud de Corbie († 1414) ou pour son fils naturel légitimé Philippe

      Bibliographie:

      • M. Meiss, French Painting in the Time of Jean de Berry, III : The Boucicaut Master, New York, 1968, p. 56-58, 75 ; fig. 43, 439, 442-446 [sous la cote Aachen, collection Peter Ludwig]
      •  — 
      • Bibliothèque nationale, département des manuscrits, Catalogue des nouvelles acquisitions françaises 1958-1971, Paris, 1981, p. 156
      •  — 
      • M.-H. Tesnière, « Les manuscrits copiés par Raoul Tainguy, un aspect de la culture des grands officiers royaux au début du XVe siècle », dans Romania, t. 107, 1986, p. 359-361 [notice]
      •  — 
      • R. H. Rouse et M. A. Rouse, Manuscripts and their makers, Commercial Book Producers in Medieval Paris 1200-1500, Londres, 2000, t. II, p. 122b
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., nouv. acq. fr. 21471


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : tables des chapitres de D4 f. 1a-4b ; f. 4v blanc ; D4 f. 5a-234b.234 f. papier (filigrane f. 4 sim. Briquet 9177 [Anvers, 1451-1453] ; f. 42 sim. Briquet 1741 [Troyes, 1470 ; sim. 1460-1476 ])

      Structure et décor

      Illustration : réserve de la moitié de la justification pour 1 grande miniature (f. 5)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Jean de Procsy (ex libris f. 234b) ; le comte de Nassau et de Vianne, seigneur de Bréda (ex libris f. 234b)

      Bibliographie:

      • H. Omont, Catalogue général des manuscrits français, Nouvelles acquisitions françaises, Paris, 1918, t. IV, p. 290
      • .
    • Vaticano, Bibl. apostolica Vaticana, Reg. lat. 723


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : prologue de Tite-Live f. 1a ; table du livre I de D4 f. 1a-c ; D4 f. 1c-140d (chaque livre est précédé de sa table des chapitres).140 f. parchemin

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • E. Langlois, « Notices des manuscrits français et provençaux de Rome antérieurs au XVIe s. », dans Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, t. 33/2, 1889, p. 33
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • notice brève IRHT (1947)
      • .
    Fragments
    • Leiden, Bibl. der Rijksuniversiteit, BPL 3202


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : fragment du livre XXIVmoitié d’un f. parchemin

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • J. P. Gumbert, « Medieval Manuscripts in French in the Leiden University Library : A Handlist », dans P. R. Marks et D. O. R. Owen (éd.), Medieval Codicology, Iconography, Literature, and Illustration : Studies for Keith Val Sinclair, Leiden, 1994, p. 34
      • .
    • Liège, Musée Curtius, [cote non connue]


        ; , .2 feuillets appartenant au même manuscrit

      Bibliographie:

      • notice IRHT (1955)
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., nouv. acq. fr. 11198, f. 42


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : fragment de D3, livre VII, chap. 34.1 f. parchemin

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • H. Omont, Catalogue général des manuscrits français, Nouvelles acquisitions françaises, Paris, 1918, t. IV, p. 149
      • .

    Collections particulières

    Exemplaires complets
    • , Ex-Phillipps, 166


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire.3 volumes

      Structure et décor

      Illustration : grandes peintures à quatre compartiments au début de chaque décade (oeuvre de second ordre de l'atelier des frères Limbourg ?)

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : armes « palé d’azur et d’argent de six pièces au chef d’or » ; acheté en nov. 1973 par How (Edimbourg). Pourrait être le ms de la Vente de M. de Selle, Paris, 1716, n° 1876, passé dans la collection de Gaignart, ca 1755, p. 222 ; Vente 1769, t. II, p. 89, n° 2887 à De Bure

      Bibliographie:

      • P. Durrieu, « Les manuscrits à peintures de la Bibliothèque de Cheltenham », dans Bibliothèque de l’Ecole des chartes, 1889, t. 50, p. 395, n° 30
      •  — 
      • Catalogue Sotheby, Bibliotheca Phillippica Medieval, N.S., VIII, 1973, p. 61-64, pl. B et 20
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    • , Ex-Phillipps, 266


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire.

      Scription

      Copiste : Jeannin de Rouen (Bouveret 11264-11266) : « le quel dit Jehan de Vy le fit contre escripre par maistre Jehannin de Rouen l’escripvain. Et fust le dit livre enluminé par maistre Henri d’Orquevaulz et fust parfait et affenis en l’an 1440 »

      Structure et décor

      illustration : Henri d’Orquevaulz

      Histoire du manuscrit

      Possesseur et commanditaire : Jean III de Vy, échevin de Metz (copie directe d’un exemplaire provenant du roi Jean le Bon)

      Bibliographie:

      • P. Durrieu, « Les manuscrits à peintures de la Bibliothèque de Cheltenham », dans Bibliothèque de l’Ecole des chartes, 1889, t. 50, p. 16, n° 34
      •  — 
      • L. Delisle, Recherches sur la librairie de Charles V, Paris, 1907, t. II, p. 327-328
      •  — 
      • Catalogue of the celebrated library. The property of the late major J.R. Abbey ; the tenth portion. Thirty four manuscripts... Day of sale, 20 june 1978, n° 2876, p. 46-48, pl. 19-21
      •  — 
      • F. Avril, « L’enlumineur Henri d’Orquevaulz et la production des ateliers messins au XVe siècle », dans Metz enluminée, autour de la Bible de Charles le Chauve, trésors manuscrits des églises messines, Metz, 1989, p. 69-80
      •  — 
      • F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 182
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    Ire décade
    • , Ex-Phillipps, 863


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : D1.

      Structure et décor

      Illustration : une seule peinture au f. 1

      Histoire du manuscrit

      Provenance : vente Chardin (n° 2392). Ce volume a été en possession de M. Robinson, à Londres

      Bibliographie:

      • P. Durrieu, « Les manuscrits à peintures de la Bibliothèque de Cheltenham », dans Bibliothèque de l’Ecole des chartes, 1889, t. 50, p. 390, n° 19
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      • .
    IIIe décade
    • , Ex-marquis de Donegall,


        ; , .traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire : D3.291 f.

      Histoire du manuscrit

      Provenance : appartenait à la bibl. de M. B. Penrose, Devon, Pennsylvania, m. 19

      Bibliographie:

      • C. U. Faye et W. H. Bond, Supplement to the Census of Medieval and Renaissance Manuscripts in the United States and Canada, New York, 1962
      • .
    FragmentsMs sur parchemin XVe s., 1 f. de D1, livre IV, miniature [A. G. Wells, « In a extra-illustrated copy of J. L. Propert, A History of miniature art (1887), owned by Frederic R. Halsey (his sale, American Art Assoc. 20 août 1921, n. 448), resold, Am. art Assoc. 29 jan. 1926, n°104]Exemplaires dont le contenu est incertainMs sur parchemin, milieu du XVe s., miniatures. Vente chez Evans, 17 mai 1920Ms sur parchemin, 5 miniatures. Vente par King (Londres, 7 juillet 1800, n. 1215)Mention dans des inventaires anciensBibliothèque de Marguerite d’Autriche (inventaire de 1523-1524, n° 16-17) : [16] « Item, ung aultre couvers de velours cramoisy, a cloz dorez, qui ce nomme le IXe et dernier livre de la tierce decade de Titus Lyvyus » [ms déjà mentionné dans l’inventaire de 1516 : « Ung aultre semblable livre qui contient la seconde et la tierce decade de Titus Livius » ] ; [17] « Item, ung aultre grant, couvert de velours cramoisy, a cloz dorez, qui ce nomme le Xe et dernier livre de la premiere decade de Titus Lyvyus » [ms mentionné dans l’inventaire de 1516 : « Ung livre de parchemin, aussi escript a la main, illuminé et couvert de velours cramoisy a fermaulx et cloz dorez qui contient les dix livres de la premiere decade de Titus Livius » ]

    Bibliographie:

    • M. Debae, La bibliothèque de Marguerite d’Autriche, essai de reconstitution d’après l’inventaire de 1523-1524, Louvain-Paris, 1995, p. 35-36

    Imprimés

    Imprimés
    • imprime1_de-urbe-condita-cxlii

      [La premiere [seconde, troisième] decade de Titus Livius] (d’après colophons), Paris, [Antoine Caillaut (vol. I) et Jean Dupré (vol. II-III)], 1486-1487, 2°, ill., 3 vol. Vol. I : 20 f. non foliotés (table de D1, registre des cahiers, préface, glossaire) + 366 f. (D1 f. 1a-364a) ; vol. II : 12 f. non foliotés (table de D3, registre des cahiers) + 319 f. (D3 f. 2c-321d) ; vol. III : 8 f. non foliotés (prologue de Tite-Live à la D4, table, registre des cahiers) + 248 f. (D4 f. 3a-250c) + 52 f. non foliotés (traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue). Remarque : le glossaire n’apparaît pas dans tous les exemplaires.Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. J. 203-205 (provenance : Hinselin, trésorier de France en la généralité de Moulins : ex libris f. de garde début)

      Bibliographie:

      • Gesamtkatalog der Wiegendrucke, Leipzig-Berlin, 1926-, n° 5605
      • D. Coq, Catalogue des incunables imprimés en français
      • French Vernacular Books, Leiden, Boston, 2007, n° 34816-34818
    • imprime2_de-urbe-condita-cxlii

      Le premier [second, tiers] volume des grans decades de Titus Livius translatees de latin en françois nouvellement corrigees et amendees et ensuyvant les faictz dudit Titus Livius aucunes addicions de plusieurs grans historiographes sicomme Orose, Saluste Suetone et Lucain, Paris, Guillaume Eustache et François Regnault, 1515, 2°, ill., 3 vol.  Vol. I : 8 f. non foliotés (table) + 239 f. (D1 f. 1a-206b ; traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue f. 206a [sic]-239d) ; vol. II : 6 f. (table) + 175 f. (D3) ; vol. III : 8 f. (table) + 239 f. (D4, livres I-IX f. 1a-143d + 10e livre complémentaire). Suit l’édition de 1486-87 pour les traductions de Tite-Live et de Leonardo Bruni. Remarques : - omission du prologue du traducteur (malgré l’annonce dans la table du 1er volume : Le prologue du translateur f. 1) confondu avec celui de Tite-Live ; omission du glossaire. - La 4e décade est complétée par un dixième livre qui poursuit jusqu’à la mort d’Auguste (f. 144a-239d) : Cy fine le neufviesme livre de la tierce decade de Titus Livius et ensuyt le dixiesme et dernier selon Lucain et Orose. Et traicte premierement comment les Rommains eurent grant peine pour Perseus le filz au roy Philippe de Macedoine (f. 143d). Il ne s’agit pas d’une reprise des Faits des Romains publiés par Vérard en 1490 sous le titre Lucain, Suetoine et Saluste en françois. D4 inc. Aprés ce que le roy Philippe de Macedoine fut mort celluy qui encontre les Rommains s’estoit combatu plus fort leur ayda encontre le roy Anthiocus sicomme devant a esté mis... f. 144a ; expl. A ce Tyberius donna il sa fille en mariage. Il escoutoit bien voulentiers les acteurs de son temps sicomme Virgille Saluste Cyceron Therence Ovide Orace et Lyvius. f. 239dExemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. J. 245 (les trois volumes sont reliés ensemble)

      Bibliographie:

      • P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. II, 1511-1520, Paris, 1977, n°1160, p. 324
      • French Vernacular Books, Leiden, Boston, 2007, n° 34822-34827
    • imprime3_de-urbe-condita-cxlii

      Le premier [second, tiers] volume des grans decades de Tytus Livius translatees de latin en françoys nouvellement corrigees et amendees et en ensuyvant les faictz dudit Tytus Livius aucunes addicions de plusieurs grans historiographes sicomme Orose, Saluste, Suetone et Lucain, Paris, Galliot Du Pré, Ambroise Girault, Philippe Le Noir, Poncet Le Preux, Jean Petit, Nicolas Savetier, 1530, 2°, ill., 3 vol. Vol. I : 6 f. non foliotés (table) et 196 f. (D1 f. 1a-196d) ; vol. II : 4 f. (table) et 155 f. (D3 f. 1a-155d) ; vol. III : 6 f. (table) et 205 f. (D4, livres I-IX f. 1a-121d ; 10e livre complémentaire f. 122a-205d). Suit l’édition de 1515.Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. J 247-249

      Bibliographie:

      • P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. III, 1521-1530, Paris, 1985, n°2186
      • French Vernacular Books, Leiden, Boston, 2007, n° 34830-34838
    Remaniement anonyme (vers 1400)

    Cette version, légèrement remaniée, de la traduction de Bersuire se signale par une proximité plus grande avec l’original ainsi que par la recherche d’un style plus élégant et plus clair. Le remanieur a remplacé et supprimé de nombreux calques et s’est efforcé de trouver des équivalents modernes aux realia antiques. M.-H. Tesnière a attribué ce remaniement à Laurent de Premierfait, mais aucun élément précis ne permet de retenir cette attribution.

    Bibliographie:

    • M.-H. Tesnière, « Un remaniement du Tite-Live de Pierre Bersuire par Laurent de Premierfait », dans Romania, t. 107, 1986, p. 231-281
    IncipitParisBibl. nat. de Fr.fr. 264-266
    Table de la 1re décade  Inc. fr. 264, f. 1aCi commence le premier livre de la premiere decade de Titus Livius Comment les Rommains alleguent que Mars le dieu de bataille fut pere et fondeur de la cité de Romme.


    Glossaire  Inc. fr. 264, f. 5aC’est le chapitre de la declaracion des moz qui n’ont point de propre françois ou autrement qui ont bien mestier de declaracion Et premier de Augur (rubr.).  |  Augur, Augurement, Inauguracion, Auspice et Auspique sont moz appartenens a divinacions selon les chans ou mouvemens des oiseaulx...


    Prologue  Inc. fr. 264, f. 9aCi commence le prologue ou livre de Titus Livius de l’istoire roumaine lequel livre frere Pierre Bertheure prieur de Saint Eloy de Paris a translaté de latin en françois (rubr.) |  A prince de tres souveraine excellence Jehan roy de France par la grace divine frere Jehan Bertheure apresent prieur de Saint Eloy de Paris...


    Glossaire  Inc. fr. 264, f. 9cC’est le chapitre de la declaracion des mos qui n’ont point de propre françois ou qui autrement ont mestier de declaracion, si comme vous pourrez veoir cy aprés (rubr.).  |  Augur, Augurement, Inauguracion, Auspice et Auspique sont moz appartenens a divinacions selon les chans ou mouvemens des oiseaux...


    1re décade  Inc. fr. 264, f. 13aCi commence le premier livre de la premiere decade de Titus Livius (rubr.).  |  Si je me prans a escripre les choses faittes par les Rommains des le commencement que Romme fut fondee... Expl. fr. 264, f. 280d...pour ce que les consulz furent occupez es guerres, mais que toutefois on fist supplicacion par un jour seulement a Esculapius.  |  Ci fine le Xe livre de la premiere decade de Titus Livius laquele est appellee de la cité fondee (rubr.)


    3e décade 
    Table  Inc. fr. 265, f. 1aCi commence la table des chapitres ou rubriches de la seconde et tierce decades de Titus Livius Et commence au premier livre de la seconde decade dessus ditte Et premierement (rubr.) |  Ci commence le premier livre de la seconde decade de Titus Livius Et comment Hanibal en l’aage de IX ans promist a son pere Amilcar que toute sa vie il feroit guerre aux Romains I.

    Texte  Inc. fr. 265, f. 7aCi commence la seconde decade de Titus Livius laquele parle de la guerre punique des Cartageis diz penois contre les Rommains Et prologue (rubr.) |  Il me plaist a parler en une partie de mon oeuvre de ce dont pluseurs autres escriptures et scripteurs ont parlé au commencement de la leur... Expl. fr. 265, f. 272b...et a l’exemple de cestui pluseurs aultres combien que non mie egaulz en vittoires ont puis aprés fait notables tiltres de ymages et ont imposé clers seurnoms a eulx et a leurs familles  |  Ci fine le Xe et derrenier livre de la seconde decade de Titus Livius translaté de latin en françois du commandement de tres excellent prince Jehan roy de France par frere Pierre Bertheure jadis prieur de Saint Eloy de Paris et sont tous les livres de ceste seconde decade intitulez de la guerre punique (rubr.)



    4e décade 
    Table  Inc. Ci commence la table de la tierce decade de Titus Livius qui est ditte de la guerre macedonienne (rubr.) |  Ci commence le premier livre (rubr.) |  Et premierement (rubr.) | [fr. 266, f. 2a] Comment les Rommains reprindrent armes contre le roy Philippe I.

    Texte  Inc. fr. 266, f. 5aCi commence le premier livre de la tierce decade de Titus Livius Et comment les Rommains reprindrent armes en[contre le roy] Philippe de Macedoine (rubr.) |  Tout aussi comme se je en ma propre personne eusse esté pour ma partie en labours et... Expl. fr. 266, f. 208a...et les dihommes manderent supplicacions par II jours pour cause de celles maladies par touz marchiez et par tous lieux publiques  |  Ci fine le IXe livre de la tierce decade de Titus Livius.


    Manuscrit

    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 264-266


        ; , .remaniement de la traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire [titre : Ci commence le prologue ou Livre de Titus Livius De l’istoire rommaine, lequel livre frere Pierre Bertheure, prieur de Saint Eloy de Paris, a translaté de latin en françois (rubr.) fr. 264, f. 1a] ; ms fr. 264 : table de D1 f. 1a-4c ; glossaire f. 5a-8c [C’est le chapitre de la declaracion des moz qui n’ont point de propre françois ou qui autrement ont mestier de declaracion sicomme vous pourrez veoir ci aprés plus a plain (rubr.) f. 5a] ; prologue du traducteur f. 9a-c ; glossaire f. 9c-12a ; f. 12b-d blanc ; D1 f. 13a-280d ; ms fr. 265 : table de D3 f. 1a-6a ; D3 f. 7a-272b ; ms fr. 266 : table de D4 f. 1a-4d ; D4 f. 5a-208a. A l’origine le manuscrit ne formait qu’un seul volume, mais il a été scindé en trois au milieu du XVe s. ; on a alors fait précéder chaque volume de la table correspondante, alors qu’à l’origine les trois tables se trouvaient réunies. 280 (D1) + 272 (D3) + 208 (D4) f. parchemin

      Scription

      Copiste : Raoul Tainguy (fr. 265, f. 272b [signature] ; fr. 266, f. 208b [colophon et signature])

      Structure et décor

      illustration : par le maître de la Cité des dames et le maître de Luçon, vers 1410 (4) ; place réservée pour une peinture à demie page en tête de chaque décade. La première, à deux registres, (fr. 264, f. 13) a seule été exécutée ; 10 miniatures sur 1 colonne d’1/4 à 1/3 de la justification (fr. 264)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • M.-H. Tesnière, « Un remaniement du Tite-Live de Pierre Bersuire par Laurent de Premierfait », dans Romania, t. 107, 1986, p. 231-281
      •  — 
      • M.-H. Tesnière, « Les manuscrits copiés par Raoul Tainguy, un aspect de la culture des grands officiers royaux au début du XVe siècle », dans Romania, t. 107, 1986, p. 282-368, notice p. 334-340
      •  — 
      • R. Harrouët, Une famille de bibliophiles au XVe siècle : les Coëtivy, thèse pour l'obtention du diplôme d’archiviste paléographe, 1999, t. II/2, p. 509-518
      •  — 
      • R. H. Rouse et M. A. Rouse, Manuscripts and their makers, Commercial Book Producers in Medieval Paris 1200-1500, Londres, 2000, t. II, p. 122b
      •  — 
      • notice J. Monfrin
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    Histoires romaines de Jean Mansel (avant décembre 1454)

    Jean Mansel rédigea pour Philippe le Bon des Histoires romaines couvrant l’histoire de Rome de sa fondation jusqu’au règne de Domitien. Cette ample compilation dont Mansel nous donne les sources était achevée le 19 novembre 1454. Le prologue résume en quelques lignes le programme suivi : « En commencement donques de nostre procés, nous ensieuvons en termes compendieux la maniere du traittier de Titus Livius quant a sa premiere decade. Et puis secondement nous ensieuvons Lucan, Orose et aultres hystoriographeurs qui traittent de la matere de la seconde decade de Titus Livius, laquelle nous ne avons point en usage, et traitte de la premiere guerre punique dont icellui Titus ne fait aucune mention. Tiercement nous revenons ensieuvir icellui Titus pour sa tierce decade qui traitte de la seconde guerre punique que maintint le duc Hannibal de Carthage encontre les Rommains. Quartement nous ensieuvons Titus en sa IIIIe decade ou il traitte de la guerre macedonique. Et finablement nous ensieuvons Lucan, Suetone et Saluste qui parsieuvent l’istore des Rommains la ou Titus la laisse, et qui la traittent jusques au temps de l’empereur Domicien, qui fu le XIIe empereur de Romme » (ms Paris, bibl. de l’Arsenal 5087 f. 15b-c). La plus grande partie est donc un remaniement parfois à peine abrégé de la traduction de Pierre Bersuire. Jean Mansel, refusant une langue trop savante, fait disparaître la plupart des innovations lexicales de Bersuire et met l’accent sur la vulgarisation de l’histoire romaine.

    Bibliographie:

    • L.-F. Flutre, Li fait des Romains dans les littératures française et italienne du XIIIe au XVIe siècle, Paris, 1932, p. 124-138
    • G. De Poerck, Introduction à la Fleur des histoires de Jean Mansel (XVe siècle), Gand, 1936, p. 53-58
    Incipitd’après le msParisbibl. de l’Arsenal5087-5088
    1er volume 
    Prologue  Inc. ms 5087, f. 15aUne chascune personne qui raison a et entendement se doit pener et exerciter non pas en oyseuse qui est la porte ouverte a tous vices mais en force et en vertu et pour ce quiconques veult acquerir glore il la doit querir et convoitier plus par...

    Texte  Inc. ms 5087, f. 16a-bChapitles sur la premiere decade de Titus Livius et premierement comment Eneas de Troyes vint en Ytalie et comment il en fu roy ses hoirs aprés lui (rubr.)  |  Aprés la destruction de la noble cité de Troyes faite par les Gregois et les Troyens mors et desherités cruelement... Expl. ms 5087, f. 457c-d...et les suplications furent faites aux dieux par deux ou par trois jours pour cause de celles maladies par tous les marchiés et lieux publiques Atant fine Titus Livius le IXe livre de la tierce decade.



    2e volume 
    Texte  Inc. ms 5088, f. 12a-bComment aprez la mort du roy Phelippe Perseus son filz fist guerre aux Rommains comment il les vainqui puis en fu vaincu et prins et menez a Romme ou il fina sa vie miserablement (rubr.) |  Comme en nostre premier volume nous aions expediees et redigees compendieusement les histores rommaines depuis le commencment et fondation de la noble cité de Romme... Expl. ms 5088, f. 345c... elle puisse avec tout son ost parvenir a la seignourie triumphant de la glore de paradis laquelle vueille ottroier a tous leaulz crestiens le Pere et le Fils et le Saint Esperit. Amen.  |  Cy finent les hystores rommaines abregies, prinses sur Titus Livius, sur Lucan, Orose, sur Suetoine et sur aultres pluseurs aucteurs, depuis la fondation de Romme jusques au temps de Constantin le Grant, empereur d’icelle, ainsi abregies et achevees a Hesdin le XIXe jour de novembre l’an de grace mil IIIIC LIIII.


    Manuscrit

    • Paris, bibl. de l’Arsenal, 5087-5088


        ; , .Jean Mansel, Histoires romaines [titre : Cy commence la table du second volume des histores rommaines (rubr.) ms 5088, f. 1a] ; ms 5087 : table des rubriques du 1er volume f. 1a-13d ; f. 14r-v blanc ; prologue de Jean Mansel f. 15a-d ; abréviation de D1 f. 16a-188d ; abréviation de D3 f. 189a-350b ; abréviation de D4 f. 350c-457d ; ms 5088 : table f. 1a-11b ; f. 11v blanc ; suite et fin des Histoires romaines f. 12a-345c.458 + 345 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 86 miniatures sur 2 colonnes des 2/3 de la justification par Loyset Liédet et peut-être le maître de Rambures

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : Philippe le Bon, duc de Bourgogne de 1419 à 1467 (armes dans encadrements : ms 5087, f. 144v, 268v, 370 ; ms 5088, f. 22 et 175v)

      Bibliographie:

      • H. Martin, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque de l’Arsenal, Paris, 1889, t. V, p. 47-49
      •  — 
      • H. Martin, Les joyaux de l’Arsenal III. Les histoires romaines de Jean Mansel illustrées par Loyset Lyedet, Paris, s.d. [1914]
      •  — 
      • C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de copiste, Paris, 1959, t. I, p. 177, pl. 109
      •  — 
      • F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 93-94
      •  — 
      • M. Smeyers, L’art de la miniature flamande du VIIIe au XVIe siècle, trad. M. Verboomen, Tournai, 1998, p. 312-313
      • .
    Fleur des histoires de Jean Mansel

    Bibliographie:

    • G. De Poerck, Introduction à la Fleur des histoires de Jean Mansel (XVe siècle), Gand, 1936
    • G. Veysseyre, « La Fleur des histoires de Jean Mansel, une réception de Tite-Live à travers la traduction de Pierre Bersuire », dans P. Nobel (éd.), Textes et cultures : réception, modèles, interférences, t. I Réception de l’Antiquité, Besançon, 2004, p. 119-143
    Version courte

    D’après G. De Poerck, la permière version, dite version courte, de la Fleur des histoires fut compilée entre 1446 et Pâques 1451. Elle traite de l’histoire romaine à partir du 28e chapitre du livre I. Seuls sont ici retenus les manuscrits de la version courte contenant les chapitres d’histoire romaine dérivés de Tite-Live.

    Bibliographie:

    • N. Borel, La version en trois livres de la Fleur des histoires (Etude de la tradition manuscrite et édition partielle du livre III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991
    Incipitd’après le msBruxellesBibl. royale de Belgique9231
    Livre I 
    1re série de chapitres consacrés à l’histoire romaine  Inc. f. 127c-dQuant Eneas et Anchises son pere se partirent de Troies aprés que celle noble cité fu ainsi destruite comme dit est cy dessus il emmena grant plenté de Troiens et demanda a ses dieux ou seroit son habitacion Expl. f. 136cCeulx de Laurence voloient lors que l’un des consules fust de leur cité Les Rommains en eurent despit si envoierent contre eulx Manlius Torquatus qui les remist en paix

    2e série de chapitres consacrés à l’histoire romaine  Inc. f. 145aPour ce que j’ay cy dessus touchié de Furius Camulus qui fu dit le second Romulus m’est venu en bouche chose digne de memoire... Expl. f. 177d... prendre char humaine en la glorieuse vierge Marie pour racheter nature humaine de la servitude du deable ou elle estoit obligiee par pechié.


    Manuscrits

    • Brugge, Stadsbibl., 397


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version courte), livre I [titre : Chy fine le premier volume des fleurs des histores, appertenant a Jehan Vasseur, escript le sexime jour de septembre, l’an mil quatre cens soixante dix noeuf f. 301v] : histoire romaine f. 214v-230v, f. 244v-301v ( « Chy commenche l’istore des Rommains qui est de la plus grand excellence et magnificence que nulles aultres histores » f. 214v ; « Chy retourne a parler des Rommains » f. 244v).301 f. papier

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Jean Vasseur (f. 301v) ; abbaye Notre-Dame des Dunes (estampille f. 1 et 301).

      Bibliographie:

      • A. De Poorter, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque de la ville de Bruges, Gembloux-Paris, 1934, p. 445
      •  — 
      • N. Borel, La version en trois livres de la Fleur des histoires (Etude de la tradition manuscrite et édition partielle du livre III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p. 16-19
      • .
    • Bruxelles, Bibl. royale de Belgique, 9231-9232


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version courte), livre I : histoire romaine ms 9231, f. 127c-136c, 145a-177d ( « Cy finent pluseurs hystores des Juiz, des Troyens, des Assiriens, des Caldeux, des Mediens, des Persans, des Sichiens, des Egiptiens et des Bretons, et commence l’ystore des Rommains qui fu la plus excellente noble et puissant seignourie qui onques fu au monde et jamés pareille ne sera » f. 127d ; « Cy retourne a parler des Rommains » f. 145a).357 (I, II) + 490 (III) f. parchemin

      Scription

      Copiste : Copié par 5 mains différentes dont celle d’Isidore du Ny (absent de Bouveret)

      Structure et décor

      illustration du ms 9231 : 42 miniatures sur 2 colonnes des 2/3 aux 3/4 de la justification par le maître Mansel jusqu’au f. 120v et au f. 179, par le maître de Thérouanne et assistant à partir du f. 124v, par Simon Marmion au f. 307

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : acquis par Philippe le Bon avant 1462 (le ms 9231 serait le n° 715 de l’inventaire de 1467 et le ms 9232 le n° 714).

      Bibliographie:

      • L. M. J. Delaissé, Miniatures médiévales : de la librairie de Bourgogne au Cabinet des manuscrits de la Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles, 1958, p. 144-151, à la p. 147
      •  — 
      • F. Lyna, Les principaux manuscrits à peintures de la Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles, 1989, t. III, p. 215-225, 447-448, pl. 67
      •  — 
      • C. Sterling, La peinture médiévale à Paris, t. II, Paris, 1990, p. 100-103
      •  — 
      • N. Borel, La version en trois livres de la Fleur des histoires (Etude de la tradition manuscrite et édition partielle du livre III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p. 20-35
      •  — 
      • M. Smeyers, L’art de la miniature flamande du VIIIe au XVIe siècle, trad. M. Verboomen, Tournai, 1998, p. 311, 337
      •  — 
      • M. Gil, Du Maître du Mansel au Maître de Rambures : le milieu des peintres et des enlumineurs de Picardie, ca. 1440-1480, thèse Paris-IV, 1999, p. 896-911 [notice]
      • .
    • Bruxelles, Bibl. royale de Belgique, 10515


        ; , .Jean Mansel, La Fleur des histoires (version courte), livres I et II : histoire romaine f. 90a-96b, 102a-126d ( « Cy commenche l’istoire des Rommains qui est de la plusgrant excellence et magnifficence que nulles aultres histoires » f. 90a ; « Cy retourne a parler des Rommains » 102a).221 f. parchemin

      Scription

      Copistes : 4 mains semblables : 1) f. 1-115, 127-148, 2) f. 116-126v, 3) f. 143v-203, 4) f. 203-220

      Structure et décor

      illustration : 2 miniatures du maître de Mansel (1, 2, 5) ou par un imitateur du maître de Rambures (6) sur les 3/4 de la justification (f. 6, 127) ; réserves pour 4 autres (f. 77v, 96, 203 et 206)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Philippe de Croÿ († 1482) (f. 6) ; Charles de Croÿ (f. 220v) ; Marguerite d’Autriche (acquisition en 1511) ; Marie de Hongrie (1530).

      Bibliographie:

      • F. Lyna, Les principaux manuscrits à peintures de la bibliothèque royale de Belgique, t. III (1re partie), Bruxelles, 1989, p. 238-240, 452, pl. 71 (n° 305)
      •  — 
      • N. Borel, La version en trois livres de la Fleur des histoires (Etude de la tradition manuscrite et édition partielle du livre III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p. 36-40
      •  — 
      • M. Debae, La bibliothèque de Marguerite d’Autriche, essai de reconstitution d’après l’inventaire de 1523-1524, p. 256-259, n° 147, pl. 62
      •  — 
      • F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 73-74
      •  — 
      • M. Smeyers, L’art de la miniature flamande du VIIIe au XVIe siècle, trad. M. Verboomen, Tournai, 1998, p. 312
      •  — 
      • M. Gil, Du Maître du Mansel au Maître de Rambures : le milieu des peintres et des enlumineurs de Picardie, ca. 1440-1480, thèse Paris-IV, 1999, p. 917-918
      • .
    • Genève, Bibl. publique et universitaire, fr. 64


        ; , .Jean Mansel, La fleur des histoires (version courte), livres I et II : histoire romaine f. 174a-182c, 190d-212d.376 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 2 grandes miniatures en tête de livre (f. 1, f. 215) et 281 miniatures sur 1 colonne réalisées par Guillaume Vrelant et son atelier, vers 1480

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • B. Gagnebin, « L’enluminure de Charlemagne à François Ier, manuscrits de la Bibliothèque publique et universitaire de Genève », dans Genava, nouv. sér., t. 24, 1976, p. 163-164
      •  — 
      • N. Borel, La version en trois livres de la Fleur des histoires (Etude de la tradition manuscrite et édition partielle du livre III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p. 41-56
      •  — 
      • Bibliothèque publique et universitaire [de Genève], Catalogue des manuscrits français, (1-198), [site internet de la bibliothèque], 2e éd. 2005, p. 89-90
      • .
    • Kortrijk, Stadsbibl., cod. 3


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires, livre I : histoire romaine f. 258v-277, 292-371v ( « Cy commence le hystoire des Rommains qui est de la plus excellente et grant magnificensse que nulles aultres hystoires » f. 258v ; « Cy retourne a parler des Rommains » f. 292) ; la 2e série de chapitres est incomplète (f. 371v expl. ... les estrangiers chevaliers quy a Rome estoient... [chapitre : « De l’empereur Octovyen Chesar Auguste » ]).371 f. papier (filigranes sim. Briquet 8666 [1481], 8581 [1490], 3818-3823 [1452-1480], 9182 [1467])

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : Jacques de Luxembourg, bâtard de Saint-Pol, fils de Louis de Luxembourg, comte de Saint-Pol et connétable de France (ex libris f. 5v).

      Bibliographie:

      • P. Faider, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque publique de la ville de Courtrai, Gambloux-Paris, 1936, p. 15
      •  — 
      • N. Borel, La version en trois livres de la Fleur des histoires (Etude de la tradition manuscrite et édition partielle du livre III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p. 68-70
      • .
    • Paris, bibl. Mazarine, 1559-1560


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version courte) : histoire romaine ms 1559, f. 132c-141d, 150b-183c ( « Chy commence l’istoire des Rommains qui est de la plus grant excellence et magnificence que nulles autres histoires » f. 132c ; « Cy retourne a parler des Rommains » f. 150b).316 + 474 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 80 miniatures sur 2 colonnes de la moitié aux 2/3 de la justification

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • A. Molinier, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque Mazarine, t. II, Paris, 1886, p. 119
      •  — 
      • E. Golenistcheff-Koutouzoff, L’histoire de Griseldis en France au XIVe et au XVe siècle, Paris, 1933, p. 94, 87-102
      •  — 
      • N. Borel, La version en trois livres de la Fleur des histoires (Etude de la tradition manuscrite et édition partielle du livre III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p. 75-85
      •  — 
      • Liber Floridushttp://liberfloridus.cines.fr
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 55-57


        ; , .Fleur des histoires, livres I, II, III (1re partie) ; histoire romaine fr. 55, f. 182b-195c, 206d-254d ( « Cy finissent pluiseurs histores des Juifs, des Troyens, des Assiriens, des Caldeens, des Medees, des Persans, des Ciciens et des Bretons et commence l’istore des Rommains qui fu la plus exellente noble et puissant seignourie qui onques fu ou monde » (rubr.) f. 182b ; « Cy retourne a parler des Rommains et premierement de Furius Camulus et de Papire » (rubr.) f. 206d).254 + 209 + 344 f. parchemin

      Scription

      Copiste : Isidore du Ny (fr. 55, f. 254v)

      Structure et décor

      illustration : ajoutée vers 1480, école de Tours (2), ou plus vraisemblablement réalisée avant mars 1476, année de l’arrestation de Jacques d'Armagnac, duc de Nemours (3) ; 4 miniatures de la moitié de la justification ; 33 plus petites sur 2 colonnes ; 23 sur 1 colonne

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : ces trois manuscrits furent peut-être réalisés pour Jacques d'Armagnac, duc de Nemours († 1477) (devise fr. 55, f. 6 ; fr. 56, f. 6 ; fr. 57, f. 9 ; armes fr. 56, f. 90v) ; Pierre II de Bourbon, duc de Bourbon de 1488 à 1503 (ex libris fr. 55 f. de garde fin ; armes de Bourbon fr. 55, f. 6 et f. 122v ; fr. 56, f. 6-74v ; fr. 57, f. 9).

      Bibliographie:

      • N. Borel, La version en trois livres de la Fleur des histoires (Etude de la tradition manuscrite et édition partielle du livre III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p. 86-98
      •  — 
      • S. A. Blackman, The manuscripts and patronage of Jacques d'Armagnac Duke of Nemours (1433-1477), PHD University of Pittsburgh, 1993, t. I, p. 339-344 [notice]
      •  — 
      • M. Gil, Du Maître du Mansel au Maître de Rambures : le milieu des peintres et des enlumineurs de Picardie, ca. 1440-1480, thèse Paris-IV, 1999, p. 1017-1018 [notice]
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 296-299


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version courte), livres I-III [titres : C’est la table des rubrices du premier livre de la fleur des histoires fr. 296, f. [A] ; ...et ycy termine et prent fin le premier livre de la fleur des histoires fr. 296, f. 299a] : histoire romaine fr. 296, f. 209b-224c, 237d-299a ( « Cy commence l’istore des Rommains qui est la plus grant exellence et magnificence que nulles autres histores et premierement l’istore duquel ilz issirent » (rubr.) f. 209b ; « Cy retourne a parler des Rommains et premierement de Furius Camulus et du sage enfant Papirius consules de Romme » (rubr.) f. 237d).305 + 214 + 379 + 414 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 74 miniatures

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : mss exécutés pour Jean-Louis de Savoie, abbé de Staffarde (Piémont), archevêque de Tarentaise de 1456 à 1460 et évêque de Genève de 1460 à sa mort en 1482 (signature fr. 299, f. 414 ; armes sous la première miniature de chaque ms) ; Yolande Louise de Savoie (premier contre-plat du ms 297) († 1500).

      Bibliographie:

      • N. Borel, La version en trois livres de la Fleur des histoires (Etude de la tradition manuscrite et édition partielle du livre III), thèse pour l'obtention du diplôme d'archiviste paléographe, 1991, t. I, p. 99-110
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    • Wien, Schottenstift, 139-140


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version courte), livres I-III : histoire romaine ms 139, f. 113c-121d, 128b-155c ( « Cy finent pluseurs histores des Juiz, des Troyens, des Assiriens, des Caldeux, des Mediens, des Persans, des Sichiens, des Egiptiens et des Bretons ; et commence l’istore des Rommains qui fu la plus excellente, noble et puissant seignourie qui onques fu au monde et jamés pareille ne sera » f. 139b ; « Cy retourne a parler des Rommains » f. 128b).255 + 239 f. parchemin à compléter par le ms vendu par Sotheby à Londres le 17 juin 1997 et le 6 juillet 2006, qui forme le 3e volume

      Structure et décor

      Illustration du ms 139 : 4 miniatures sur 2 colonnes de la moitié de la justification, 4 miniatures sur 1 colonne d’1/3 de la justification attribuées à l’atelier du maître de Mansel (2, 4, 6)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : armes d’or à trois chevrons de gueules (ms 139, f. 14 et 99v ; ms 140, f. 1) qui ne correspondent pas à celles de la famille de Crèvecoeur, souvent présentée comme destinataire de ce manuscrit ; Pierre Le Roy, bibliophile du XVIe s. (ms 140, f. 133) cf. R. Bossuat, « Jean Miélot traducteur de Cicéron », dans Bibliothèque de l’Ecole des chartes, t. 99, 1938, p. 85, n. 3.

      Bibliographie:

      • L. M. J. Delaissé, Le siècle d’or de la miniature flamande : le mécénat de Philippe le Bon, Bruxelles, 1959, p. 63 (n° 55 et 56)
      •  — 
      • E. Warren Hoffman, « Simon Marmion or « the Master of the altarpiece of Saint-Bertin » : a problem in attribution », dans Scriptorium, t. 27, 1973, p. 273, 278
      •  — 
      • N. Borel, t. I, p. 114-118
      •  — 
      • F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 74
      •  — 
      • M. Smeyers, L’art de la miniature flamande du VIIIe au XVIe siècle, trad. M. Verboomen, Tournai, 1998, p. 312
      •  — 
      • M. Gil, Du Maître du Mansel au Maître de Rambures : le milieu des peintres et des enlumineurs de Picardie, ca. 1440-1480, thèse Paris-IV, 1999, p. 1066-1073 [notice]
      •  — 
      • Sotheby's Western manuscripts and miniatures : London 6 July 2006, p. 70-77
      • .

    Collection particulière

    Ashburnham Library « Barrois 107 », vendu à Londres par Sotheby le 13 juin 1901. Ne serait pas entré dans la collection Phillipps (vendue chez Sotheby en 1908). D’après L. Delisle , son frontispice porterait les armes de Montmorency. Il pourrait donc s'agir du premier volume d’un ensemble complet dont la bibl. de Copenhague possède la dernière partie.

    Bibliographie:

    • L. Delisle, « La Fleur des histoires » de Jean Mansel », dans Journal des savants, 1900 p. 23
    Version longue

    Jean Mansel a utilisé ses Histoire romaines pour former le livre II de la seconde rédaction (rédaction longue) de La Fleur des histoires. G. Veysseyre a fait remarquer qu'il ne s'agit pas là d'un simple remploi, mais que le compilateur a parfois inséré des informations nouvelles et complété son récit.

    Jean Mansel suit de près la traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire. S'il conserve la division en décades et en livres, il abrège et simplifie, manifestant son refus d'une langue savante peu accessible.

    A la seconde décade, « laquelle nous n’avons pas en usage », il substitue un remaniement de la traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue.

    Bibliographie:

    • L. F. Flutre, Li Fet des Romains dans les littératures française et italienne du XIIIe au XIVe siècle, Paris, 1932, p. 125-155 [liste des mss des deux rédactions]
    • G. De Poerck, Introduction à la Fleur des histoires de Jean Mansel (XVe s.), Gand, 1936 [extrait des Annales du cercle archéologique de Mons, t. 54, 1935]
    • G. De Poerck, « Un nouveau manuscrit de la « Fleur des Histoires de Jean Mansel », dans Scriptorium, t. VII, 1953, p. 261
    • G. Veysseyre, « La Fleur des histoires de Jean Mansel, une réception de Tite-Live à travers la traduction de Pierre Bersuire », dans P. Nobel (éd.), Textes et cultures : réception, modèles, interférences, t. I Réception de l’Antiquité, Besançon, 2004, p. 119-143
    Prologued’après le msBruxellesBibl. royale de Belgique9268Le prologue a également été édité par G. De Poerck, Introduction à la Fleur des histoires de Jean Mansel (XVe siècle), Gand, 1936, p. 58-59.En chascune personne qui raison a et entendement en soy se doit adés pener et excerciter non pas en oyseuse, qui est la porte ouverte a tous vices, mais en force et en vertu. Quiconques donques veult acquerre glore, il la doit querir et convoitier plus [f. 13b] par richesse de sens que par force d’avoir, car la vie de l’omme est briefve, mais raison, vertu et engin font longue la memoire de ceulz qui en ont usé en leur temps. Grant estrif fut jadiz entre les anciens pour sçavoir comment chevalerie pouoit mieulz estre essaucee, c’est a sçavoir ou par force de corps ou par vertu ou par sens, car ainçois que l’en commence une chose, l’en doit conseil prendre, et aprez le conseil doit l’euvre [f. 13c] sieuvir. Conseil donques ne vault riens sans euvre, et l’euvre ne vault riens sans conseil. Pour ce fu ce que quant l’en s’aperceut jadis que sens et engin prouffitoient moult ez batailles avec la force des combateurs, les anciens mirent toute leur cure a conduire leurs guerres par sens et par engin. Mais maintenant, en nom Dieu, est le temps tout aultre, car pluseurs sont qui n’entendent que a conquerre terre et avoir. Les ungs aiment parrece plus que traveil, les aultres aiment plus luxure que continence, les aucuns aiment plus barat que droiture ; moult en y a qui ne quierent que boire et mengier et dormir et leurs corps aiesier, et de leurs ames ne leur chaut. Mais certes, teles gens ne peuent jamais monter en hault pris, ains y montent ceulz qui plus sieuvent raison et droiture que delit charnel, qui font les proesses et qui les recordent et les mettent en escript, car en recordant les euvres anciennes aprend on ce que l’en doit faire ou laissier. Pour ce est il que nous nous sommes disposez a rediger icy en nostre volume les gestes des Rommains, qui par leur sens et par leur proesse conquirent jadiz la seignourie de tout le monde. Si porra l’en icy lire et trouver par quele vie, par queles meurs et par quelz hommes et par quelz artefices en paix et en guerre l’empire de Romme a esté acreu et augmenté et par long temps maintenu en grande excellence et prosperité. Car certes l’en peut dire de Romme que onques cité ne fu plus sainte ne plus riche de bons exemples, ne en laquelle avarice et lu[f. 13d]xure soient plus tart entrees, ne en laquelle frugalité, c’est a dire povreté honneste et voluntaire, ait esté plus longuement honnouree, car a la verité, de tant comme ilz eurent lors mains de choses terriennes, de tant y fu mains convoitise, mais pour certain richesses y ont introduit avarice, et delices habondans y ont embatu le desir de toutes choses et ont depuis fait tous biens perdre et perillier par superfluité et par luxure. Au commencement donques de nostre procés nous ensieuvons en termes compendieux la maniere du traitter de Titus Livius quant a sa premiere decade, et puis secondement nous ensieuvons Lucan, Orose et aultres historiographeurs qui traittent la matere de la seconde decade de Titus, laquelle nous n’avons pas en usage, car elle traitte de la premiere guerre punique dont icellui Titus pour sa tierce decade, qui traitte de la seconde guerre punique, maintint le duc Hanibal de Carthage encontre les Rommains. Quartement nous ensieuvons Titus en sa quarte decade la ou il traitte de la guerre macedonique. Et puiz finablement nous ensieuvons Lucan, Suetone, Saluste et aultres qui parsieuvent l’istore rommaine jusques au temps que l’empire devola a Charles le Grant, qui fut empereur de Romme et roy de France.Incipitd’après le msBruxellesBibl. royale de Belgique9268-9269
    Table  Inc. f. 1aC’est la declaration en brief des histores rommaines S’ensieuvent les chapitles  |  Prologue I  |  Chapitles sur la premiere decade de Titus Livius et premierement comment Eneas de Troyes vint en Ytalie comment il en fu roy et ses hoirs aprez lui II


    Ire décade  Inc. Ce sont les chapitles sur la premiere decade de Titus Livius Et dist premierement comment Eneas de Troyes vint en Ytalie et comme il i en fu roy et ses hoirs aprez lui [f. 14a] Aprez la destruction de la noble cité de Troyes faite et executee par les Gregois et les Troyens mors et desheritez cruelement deux princes troyens... Expl. f. 112cEn fin de cel an furent fais consules Quintus Fabius Maximus le filz nommé Fabius Gurges et Decius Furius Scevam et Lelius Papirius fu creé preteur.


    Remaniement de la traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue  Inc. Prologue sur le livre de la premiere guerre qui fut entre les Rommains et les Carthaginois et parle du temps et pour quoy elle fu commencie  |  Comme maistre Lienard d’Arece qui est une cité en Ytalie qui fut homme notable et expert en histores eut en son temps [112d] merveille et compassion de ce que... Expl. f. 163dEt aprez constrains exceptez aucun pou de lieux de vuidier et de partir hors de toute la region A tant fine le traittié de la premiere guerre punique.


    IIIe décade  Inc. f. 164aC’est cy le commencement de la seconde guerre punique que fist Hanibal duc de Carthage contre les Rommains Comment tout premierement Hanibal print la cité de Sagonce en Espaigne et comment elle fu destruite  |  Pour ce que la guerre que fist Hanibal le duc de Cartage contre les Rommains fu la plus memorable qui fut onques au monde car onques... Expl. f. 266cCestui cy fu le premier empereur rommain qui fut anoblis et honnorez du nom de la nation par lui vaincue car tousjours depuis il fut apellez Scipion l’Auffrican pour Auffrique qu’il eut conquise. Et a tant fine l’istore prinse sur le Xe livre de la seconde decade de Titus Livius.


    IVe décade  Inc. f. 266cComment les Rommains recommencerent la guerre contre le roy Phelippe de Macedoine Comment tout premierement ilz l’envoierent deffier et comment Amilcar ung prince penois print et gasta la cité de Plaisance  |  Comme Titus Livius ait mis en ses escrips autant d’escripture a raconter les fais et les adventures de la guerre punique tant de la premiere comme de la seconde guerre qui advinrent en l’espace de LXIII ans... Expl. f. 37c... C’estoit icy la maniere comment les Rommains se combatoient en temps passé.


    Suite de l’histoire romaine  Inc. f. 37cComment aprez la mort du roy Phelippe Perseus son filz fist guerre aux Rommains comment il les vainqui puiz en fut vaincus et prins et menez a Romme ou il fina sa vie miserablement  |  Comme donques nous avons expediees et redigees compendieusement les histores rommaines prinses sur les trois decades de Titus Livius...


    Fin de l'histoire romaine  Inc. Or donques, pour mectre fin aux histores rommaines et par consequent aux histores de nostre second volume, l’en peut sçavoir et congnoistre par le decours d’icelles histores de com grant glore et magnificence, puissance et seignourie furent les Rommains en temps passé et comment par leur sens, preudommie et vaillance ilz vindrent de petit commencement a grant empire et seignourie, en laquelle seignourie et puissance non vaincue ilz obtindrent, tant comme ilz contendirent a acroistre et a augmenter la chose publique et eurent de tous leurs ennemis l’onneur de victore, si que finablement ilz obtindrent la monarchie et furent seigneurs de tout le monde tant comme il est grant a la reonde. Pour parvenir a laquelle seignourie, ilz souff[r]irent et [f. 249c] porterent maintes paines et tribulations et par especial au temps de leurs consules, avant qu’ils eussent empereurs ne propres seigneurs, lesquelz consules laisserent la cité riche et bien peuplee et tresnotablement aornee de moult de nobles edifices, mais non obstans leurs belles vertus, ilz eurent long temps les ydoles et les dieux des paÿens en grant honneur et reverence et se maintindrent en cel erreur par le temps et espace de XIC ans ou un pou mains, c’est asçavoir depuis que la cité fu fondee jusques au temps que regna l’empereur Constantin, lequel se fist baptiser comme dit est et donna commandement et licence de lever et d’edefier eglises en toutes les provinces de son empire, aprez laquele conversion il transporta le siege de l’empire en la cité de Bizance en Grece, a laquelle cité il mua son nom ancien et l’apella de son nom Constantinoble, qui vault autant a dire comme la cité de Constantin, et ceda et delaissa la cité de Romme et la seignourie d’icelle au pape saint Silvestre, pour lui et pour ses successeurs papes heritablement et a tousjours, dont est advenu que tousjours depuis petit a petit la dicte cité de Romme est alee a declin et a diminution de ses grans estats mondains et tant que finablement elle est devenue ainsi comme une aultre cité de petite reputation, si qu’elle n’a plus domination ne seignourie sur nulle quelconque province du monde sauf [f. 249d] seulement que la seignourie souveraine de sainte Eglise y est en force et en vigueur, si comme l’empereur Constantin la y establit en son temps, laquelle seignourie de l’Eglise persevere encores a Romme jusques au jour d’uy. Dieu par sa grace la vueille conserver et donner grace de perseverer de bien en mieulz, si que finablement de ceste seignourie militant elle puisse avec tout son ost parvenir a la seigneurie triumphant de la glore de paradis, laquelle glore vueille donner et octroyer a tous leaulz crestiens le Pere et le Filz et le Saint Esperit. Amen.  |  Cy finent les histores rommaines commençans a la fondation de Romme et continuees jusques au temps de Constantin le Grant, qui fut empereur d’icelle et qui transporta le siege imperial en la cité de Constantinoble et ceda et delaissa aux papes a perpetuité la seignourie de Romme. [f. 250a] Cy aprez s’ensieut la derreniere partie de nostre second volume, contenant une recollection d’exemples des vertueux fais de pluseurs anciens princes et philosophes au propoz des quatre vertus cardinales.  |  Comme doivent avoir loenge et recommendation pluseurs anciens princes et philosophes, lesquelz non enluminez de foy, non affermez d’esperance et non ordrenez de charité mirent si grant cure et diligence a avoir nom de vertu... Expl. ... que le peuple puisse soubz eulz vivre en paix et en amour en ce monde et finablement parvenir a la glore de paradis la[f. 286a]quelle nous vueille ottroier le Pere et le Filz et le Saint Esperit.  |  Amen.


    Conclusion du livre II  Inc. f. 286aC’est la fin et la conclusion de ce present volume par quoy l’en peut congnoistre les noms de l’acteur du livre  |  Jamais ne peut ingratitude  |  en nul lieu par art ou estude  |  hanter raisonnable equité  |  A doulceur amertume est rude. Expl. f. 287a...Quatre vinz lignes dix et sept  |  Dont quatre batons font memore  |  Nous enseignent comment on scet  |  Ce que dit est et mieulz encore.

    Manuscrits

    • Bruxelles, Bibl. royale de Belgique, 9268-9269


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version longue), livre II [titres : C’est la declaration en brief des histores rommaines ms 9268, f. 1a ; ms 9269, f. 286a : Cy fine la derreniere partie de nostre second volume de la fleur des histores ; ms 9269, f. 287a : Cy fine le second volume de la fleur des histores] : table du livre II avec renvoi aux feuillets f. 1a-13c ; prologue du livre II f. 13a-d ; texte ms 9268, f. 14a-ms 9269, f. 287a.300 (expl. sur la rubrique : Cy parle des fais de Publius Cornelius Scipion l’aultre consule qu’il fist contre les Gaulles Boyens Comment il en fist grande execution et comment il retourna a Romme a glorieux triumphe) + 287 f. papier (filigranes sim. Briquet 393 [1479], Briquet 1039 [1464-ca1470]), à l’origine ne formant qu’un seul volume

      Scription

      Copiste : colophon commun à plusieurs copies « Finitur labor is laus Christo grata oris, qui sit scriptoris requies mercesque laboris » ms 9269, f. 287a [variante de Bouveret 21641]

      Structure et décor

      illustration : 2 miniatures des 2/3 de la justification (ms 9268, f. 13 et 164)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Philippe II de Savoie dit Sans Terre (1438-1497 ; armes ms 9268) ; Philibert le Beau (fils du précédent) ; Marguerite d’Autriche (inventaire de 1523), Marie de Hongrie (1530). Les mss Bruxelles, Bibl. royale 9268-69, 9255-7, 9260 faisaient jadis partie d’un même exemplaire

      Bibliographie:

      • F. Lyna, Les principaux manuscrits à peintures, t. III, 1989, n° 248, p. 386-390, 475, pl. 115
      •  — 
      • M. Debae, La bibliothèque de Marguerite d’Autriche, essai de reconstitution d’après l’inventaire de 1523-1524, p. 241-244, n° 141, p. 292 et 293, n° 171 et n° 173
      • .
    • Besançon, bibl. mun., 851-852


        ; , .Fleur des histoires de Jean Mansel, livre II [titre : S’ensuivent les hystoires romaines (rubr.) ms 851, f. 1a ; Cy fine la table du second volume de la fleur des histoires (rubr.) ms 852, f. 13d] ; ms 851 : prologue du livre II, f. 1a-d ; table des chapitres jusqu’à D4, livre V (chap. 93 de la table) f. 2a-8d ; f. 7v et 9 blancs ; D1 f. 10a-93d (incomplète du début : inc. ...qu’il eut offices et familiarité avec le roy et fut des conseilz publicques et privez... fin du chap. 5) ; remaniement de la traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue f. 94a-138a ; D3 f. 138a-228a (f. 216b-d blanc : omission du chap. 150 et d’une partie du chap. 151 de la table) ; D4 (jusqu’au livre III) f. 228a-247d ; ms 852 : suite et fin de la D4 f. 1a-7d, 14a-43d ; table des chapitres (de D4, livre V à la fin du livre II de la Fleur des histoires) f. 8a-13d.247 (D1, livre I-D4, livre III) + 237 (D4, livre III-D4, livre IX) f. parchemin

      Scription

      Copiste : colophon dont la première ligne est commune à plusieurs copies « Finitur labor is laus Christo grata sit oris  |  Qui sit scriptoris requies mercesque laboris  |  OVALOC » f. 237a (absent de Bouveret, variante de 21641)

      Structure et décor

      illustration : 3 miniatures des 4/5e de la justification (ms 851 f. 1, 24v ; ms 842, f. 1), nombreuses réserves des 4/5e de la justification  ; réserve d’1/3 de la justification sur une colonne en tête de chapitre

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Louis Malet de Graville (armes et ancres ajoutés ms 851, f. 1 ; ms 852, f. 2) ; Antoine Perrenot de Granvelle

      Bibliographie:

      • Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France, t. 32 (1897), p. 536-540
      •  — 
      • C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de copiste, t. V, Paris, 1965, p. 641
      •  — 
      • base “enluminures” www.enluminures.culture.fr
      • .
    • London, British Libr., Royal 16 F VI-VII


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version longue), livre II [titre : C’est la declaration en brief des histores rommaines (rubr.) f. 1a ; Cy fine la table du second volume de la fleur des histores f. 16b ; S’ensieuvent les histoires rommaines (rubr.) f. 17a ; Cy fine la derreniere partie de nostre second volume de la fleur des histores f. 313b] : ms 16 F VI : table des rubriques f. 1a-16b ; f. 16v blanc ; prologue de Jean Mansel f. 17a-18a ; remaniement de la traduction de D1 f. 18a-128d [titre : Atant fine l’istoire prinse sur le Xe decade de Titus Livius f. 128d] ; remaniement de la traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue [titre  : Prologue sur le livre de la premiere guerre qui fut entre les Rommains et les Carthaginois et parle du temps et pourquoy elle fut commencie (rubr.) f. 129a ; Cy commence la translation de maistre Lienart d’Arece (rubr.) f. 136d ; A tant fine le traictié de la premiere guerre punique] f. 129a-183c ; remaniement de la traduction de D3 [titre : A tant fine l’istore prinse sur le Xe livre de la seconde decade de Titus Livius] f. 183c-287d ; ms 16 F VII  : remaniement de la traduction de D4 [titre : C’est cy le commencement de la tierce guerre punique et dist comment les Rommains recommencerent la guerre contre le roy Phelipe de Macedoine, comment tout premierement ilz l’envoierent deffier et comment Amulchar, ung prince penois prind et gasta la cité de Plaisance (rubr.) f. 1a] f. 1a-76d ; continuation de l’histoire romaine f. 76d-282c (Cy finent les histores rommaines commençans a la fondation de Romme et continuees jusques [f. 282d]au temps de Constantin le Grant qui fut empereur d’icelle qui transporta le siege imperial en la cité de Constantinoble et ceda et delaissa aux papes a perpetuité la seignourie de Romme (rubr.)) ; exemples de faits vertueux (Cy aprez s’ensieut la derreniere partie de nostre second volume contenant une recollection d’exemples des vertueux fais de pluseurs anciens princes et philozophes au propoz des quatre vertus cardinales (rubr.) f. 282d) f. 282d-303a ; développements sur les vertus (Cy dist comment l’en doit les vertus referer a Dieu et les assavourer de la vertu d’umilité qui est la garde des vertus (rubr.) f. 303a ; Cy parle de quatre choses qui seulent acompaignier terrienne domination, lesquelles avoir chascun desire pour parvenir a icelle domination (rubr.) f. 306a ; Cy parle d’aultres quatre choses qui seulent acompaignier domination temporele, lesquelles bien pensees font plus celle domination a refuser que a l’entreprendre (rubr.) f. 309c) f. 303b-313b  ; conclusion du 2e livre de la Fleur des histoires f. 313c-314b.287 f. papier et parchemin (2 f. dans le même cahier dont l’un prévu pour l’enluminure du f. 17) + 314 f. papier (filigrane ms 16 F VII, f. 174 sim. Briquet 1751 [1467-1475], f. 167 sim. Briquet 9183 [1472-1476]) ; numérotation continue ancienne entre les deux volumes

      Scription

      Copiste : colophon commun à plusieurs copies « Finitur labor is, laus Christo grata sit oris  |  Qui sit scriptoris requies mercesque laboris » f. 314b (variante de Bouveret 21642)

      Structure et décor

      illustration : 1 réserve des 3/4 de la justification (ms 16 F VII, f. 17)

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : Philippe de Clèves (signature ms 16 F VII, f. 314)

      Bibliographie:

      • G. F. Warner et J. P. Gilson, Catalogue of Western manuscripts in the Royal and King’s collections, Oxford, 1921, t. II, p. 205
      • .
    • Mons, bibl. publique, 167/155


        ; , .recueil factice : les 2 ouvrages ont une foliotation ancienne différente308 f. papier

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • P. Faider et Mme Faider-Feytmans, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque publique de la ville de Mons, Gent-Paris, 1931, n° 534, p. 219-220
      • .
      IJacques de Guise, Chronique du Hainaut, f. 1-153IIJean Mansel, Fleur des histoires (version longue), livre II [titre : C’est la declaration en brief des histores rommaines s’ensieut les chapitles (rubr.) f. 154] : table f. 154-157v ; texte f. 158-308v : incomplet de la fin (expl. ...les Boyens a venir)
    • Mons, bibl. publique, 238/358


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version longue), livre II [titres : C’est la declaration en brief des hystores rommaines. S’ensieuvent les capitles (rubr.) f. 1a ; Cy fine la derreniere partie de nostre second volume de la fleur des hystores (rubr.) f. 472b] : table f. 1a-12c, texte f. 13a-472b, conclusion f. 472c-473c, f. 473v-477v blanc.477 f. papier

      Scription

      Copiste : colophon commun à plusieurs copies « Finitur laboris. Laus Christo gratia sit oris  |  Qui sit scriptoris requies mercesque laboris » (variante de Bouveret 21642)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : « Ce present volume des hystoires Rommaines est a Mademoiselle de Varennes » (XVIe s., 1er f. de garde début verso) ; « appartenant a mademoiselle Charlotte de Bernouille damoiselle de Varennes de Toutencourt et du Valentin 1515 » (sous l’explicit f. 473b)

      Bibliographie:

      • P. Faider et Mme Faider-Feytmans, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque publique de la ville de Mons, Gent-Paris, 1931, n° 639, p. 278
      • .
    • Mons, bibl. publique, 238/358bis, t. I


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version longue), livre II [titre : Cy commence la table du second volume de la fleur des histoires sur les Romains (rubr.) f. 1a ; Cy commence le second volume de la fleur des histoires le quel volume contient li flore des Rommains selon Titus Livius et aultres aucteurs (rubr.) f. 7a ; Cy fine la derreniere partie de nostre second volume de la fleur des histoires (rubr.) f. 504d] : table f. 1a-6c, texte f. 7a (folioté 1)-506a (folioté 504) : entre les f. 72 (folioté 66) et 73 (folioté 69), 2 f. ont été coupés ; entre les f. 150 (folioté 146) et 151 (folioté 149) manquent 2 f.506 f. papier

      Scription

      Possesseur : Nicolas de la Motte (ex libris sur le contre-plat antérieur)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • P. Faider et Mme Faider-Feytmans, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque publique de la ville de Mons, Gent-Paris, 1931, n° 640, p. 280-281
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 53


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version longue), livre II [titre : C’est la declaracion en brief des histores rommaines f. 1a ; Cy fine la derniere partye de nostre second volume de la fleur des hystores f. 342a] : table des chapitres f. 1a-8b ; f. 8v blanc ; prologue de Jean Mansel f. 9a-c ; texte f. 9c-342a ; conclusion f. 342b-342d.342 f. parchemin

      Scription

      Copiste : colophon commun à plusieurs copies « Finitur laboris laux Christo grata sit oris  |  Qui sit scriptoris requies mercesque laboris » (variante corrompue de Bouveret 21642) f. 342d

      Structure et décor

      illustration : réalisée par l'atelier de Jean Colombe à Bourges ; nombreuses miniatures dans les marges, divisées en plusieurs compartiments ; miniatures sur 1 colonne d’1/3 de la justification en tête de certains chapitres au début du volume ; grandes miniatures, d’1/3 à la moitié de la justification ; décoration inachevée : réserves à la fin du ms et marges blanches

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : réalisé pour Louis Malet de Graville (armes de Graville, f. 47) ; armes de France ajoutées au XVIe s. (f. 9)

      Bibliographie:

      • F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 327
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 54


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version longue), livre II [titre : C’est la declaration en bref des hystoires romaines f. 1a ; S’ensuivent les hystoires romaines f. 11a ; Cy fine la derniere partie de la fleur des ystoires f. 406d] : table f. 1a-9d ; f. 10r-v blanc ; prologue f. 11a-d ; texte f. 11d-406d  ; conclusion f. 407a-407c.407 f. parchemin

      Scription

      Copiste : colophon commun à plusieurs copies « Finitur labor is, laus Christo grata sit oris  |  Qui sit scriptoris requies mercesque laboris » (variante de Bouveret 21642) f. 107c

      Structure et décor

      illustration : 1 miniature sur 2 colonnes des 3/4 de la justification (f. 11) et très nombreuses miniatures sur 1 colonne du tiers à la moitié de la justification par Jean Pichore et collaborateurs (1, 2, 3), par le maître de Philippa de Gueldre et par Robert Boyvin (2)

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : Georges d’Amboise (armes, f. 1)

      Bibliographie:

      • F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 278, 282
      •  — 
      • C. Zöhl, Jean Pichore, Buchmaler, Graphiker und Verleger in Paris um 1500, Turnhout, 2004 (Ars nova, 8), p. 189
      •  — 
      • Mandragore mandragore.bnf.fr
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 302


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version longue), livre II [titre : Cy finent les rubriches de la table de cestuy second volume de la fleur des histoires f. [V]a ; Cy fine la derreniere partie de nostre second volume de la fleur des hystores f. 668b]  : table des chapitres f. [B]a-[V]a ; f.[V]b-d blancs  ; prologue f. 1a-2a ; texte f. 2a-668b ; conclusion en vers f. 668d-669d. Les mss fr. 303 et fr. 304 contiennent respectivement les livres III et IV de la Fleur des histoires.22 + 669 f. papier (filigrane sim. Briquet 1753 [Nancy, 1484 ; sim. 1481])

      Structure et décor

      Illustration : miniatures d’origine brugeoise (1)

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : armoiries non identifiées (f. 1)

      Bibliographie:

    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 681-683


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version longue), livre II [titre : S’ensievent les hystoires de Bretaigne [sic] (rubr.) f. 1a (même incipit corrigé dans le ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 720) ; Cy finent les rubriches de la table de cestui second volume de la fleur des hystoires fr. 683, f. 659d] ; ms fr. 681 : prologue f. 1a-2a ; texte f. 2a-226d (rubr. du dernier chap. : « Comment les Rommains s’apresterent pour assiegier Capue ; Comment Graccus le noble rommain fut occiz par la traÿson de son hoste et comment Crespin vaincqui son hoste » (rubr.))  ; ms fr. 682 : texte f. 228a-435d (rubr. du dernier chap. : « Comment les François envaÿrent les Rommains de la XIIe legion de Cesar et comment par merveilleuse fortune ilz furent desconfiz et desbaretez » (rubr.)) ; ms fr. 683 : texte f. 436a-630c ; conclusion f. 630d-631c ; table des chapitres f. 632a-659c.227 f. papier (filigrane sim. Briquet 393 [Paris, 1479]) et parchemin + 207 f. papier + 223 f. papier

      Structure et décor

      Illustration : 1 réserve des 2/3 de la justification (fr. 681, f. 1) ; mise en page proche de celle du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 720-721

      Histoire du manuscrit

    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 720-721


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version longue), livre II [titres : S’en[s]ieuvent les histoires rommaines (rubr.) fr. 720, f. 1a ; Cy fine la table du second volume de la fleur des histoires (rubr.), fr. 720, f. 344b ; Cy fine la derreniere partie de nostre second volume de la fleur des histoires (rubr.) fr. 721, f. 358a ; Cy fine le second volume de la fleur des histoires (rubr.) fr. 721, f. 359a] ; ms fr. 720 : prologue f. 1a-2a ; texte f. 2a-326d (f. 326d expl. ... car tousjours depuis il fut apellez Scipion l’Auffrican pour Auffrique qu’il eut conquise. Atant fine l’istoire prinse sur le xe livre de la seconde decade de Titus Livius) ; table du livre II f. [327a]-[344b] ; ms fr. 721 : texte f. 1a-358a ; conclusion f. 358a-359a.344 f. papier (filigranes Briquet 9197 [Lübeck, 1490] ; sim. Briquet 8576 [Babenhausen, 1484 ; sim. 1483-1485]) et parchemin (f. 1) + 359 f. papier (filigrane Briquet 7230 [Valfroicourt, 1484])

      Structure et décor

      Illustration : réalisée à Rouen (1). Mise en page proche de celle du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 681-683

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 727


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version longue), livre II [titre : S’ensuyvent les hystoires rommaines (rubr.) f. 1a ; Cy fine la derniere partie de nostre second volume de la fleur des hystoires  |  Et commence la fin la conclusion du livre (rubr.) f. 107a] : prologue f. 1a-c ; texte f. 1c-106d ; conclusion f. 107a-c ; table des chapitres du livre II f. 108a-115c.115 f. parchemin

      Scription

      Copiste : colophon commun à plusieurs copies « Finitur labor is, laus Christo grata sit oris  |  Qui sit scriptoris requies mercesque laboris » (variante de Bouveret 21642) f. 107d

      Structure et décor

      illustration : 1 miniature de la moitié de la justification (6 médaillons d’historiens latins avec leur nom) (f. 1)

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : armes f. 1 (chevron d’or accompagné de 3 coquilles sur fond de gueule)

    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 20316


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version longue), livre II [titres : C’est la declaration en brief des hystores rommaines (rubr.) f. Ca ; S’ensieuvent les histores rommaines (rubr.) f. 1a ; Cy fine la derreniere partie de nostre second volume de la fleur des histores (rubr.) f. 497d] : table des rubriques avec renvoi aux feuillets f. Ca-Nc ; prologue f. 1a-d ; remaniement de la traduction de D1 f. 1d-128d [titre : Ce sont les chapitles sur la premiere decade de Titus Livius (rubr.) f. 1d ; Atant fine l’istoire prinse sur le X livre de la tierce decade de Titus Livius f. 106b] ; remaniement de la traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue [titre : Prologue sur le livre de la premiere guerre qui fut entre les Rommains et les Carthaginois et parle du temps et pourquoy elle fut commencie (rubr.) f. 106a ; Atant fine le traitié de la premiere guerre punique f. 153c] f. 106a-153c ; remaniement de la traduction de D3 [titre : C’est cy le commencement de la seconde guerre punique que fist Hanibal duc de Carthage contre les Rommains (rubr.) f. 153d ; Et atant fine l’istoire prinse sur le Xe livre de la seconde decade de Titus Livius f. 238b] f. 153d-238b ; remaniement de la traduction de D4 [titre : Atant fine l’istoire prinse sur le IXe livre de la tierce decade de Titus Livius f. 295b] f. 238b-295b ; continuation de l’histoire romaine f. 295b-470d ( « Cy finent les histores rommaines commençans a la fondation de Romme et continuees jusques au temps de Constantin le Grant qui fut empereur d’icelle qui transporta le siege imperial en la cité de Constantinoble et ceda et delaissa aux papes a perpetuité la seignourie de Romme » (rubr.) f. 470d) ; exemples de faits vertueux ( « Cy aprez s’ensieut la derreniere partie de nostre second volume contenant une recollection d’exemples des vertueux fais de pluseurs anciens princes et philozophes au propoz des quatre vertus cardinales » (rubr.) f. 470d ; « Cy finent pluseurs exemples des vertueux fais de pluseurs anciens [f. 489a] princes et philosophes au propoz des quatre vertus cardinales » (rubr.)) f. 471a-489a ; développements sur les vertus ( « Cy dist comment l’en doit les vertus referer a Dieu et les assavourer de la vertu d’umilité qui est la garde des vertus » (rubr.) f. 489a ; « Cy parle de quatre choses qui seulent acompaignier terrienne domination, lesquelles avoir chascun desire pour parvenir a icelle domination » (rubr.) f. 491b ; « Cy parle d’aultres quatre choses qui seulent acompaignier domination temporele, lesquelles bien pensees font plus celle domination a refuser que a l’entreprendre » (rubr.) f. 494b) f. 489a-497c ; conclusion du 2e livre de la Fleur des histoires [titre : C’est la fin et la conclusion de ce present volume par quoy l’en peut congnoistre les noms de l’acteur et du livre (rubr.) f. 497d] f. 498a-d.14 f. non foliotés et 502 f. papier (filigrane proche de Briquet 1741 [Troyes, 1471 ; var. sim. 1468-1476]) et parchemin (les seuls f. parchemin sont les f. 1 et 12 formant bifeuillet ; le f. 1 présentant une réserve des 4/5 de la justification)

      Scription

      Copiste : colophon « Finitur labor is laus Christo grata sit oris  |  Quid sit scriptoris requies merces que laboris » (variante de Bouveret 21642) (f. 498d).

      Structure et décor

      Illustration : une réserve des 4/5 de la justification (f. 1)

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • H. Omont, Catalogue général des manuscrits français, Anciens petits fonds français, t. I, Paris, 1898, p. 61-62
      •  — 
      • notice IRHT
      • .

    Collections privées

    Ex ms Victor Degrange

    Bibliographie:

    • Autographes anciens et modernes... en vente... au cabinet Victor Degrange, 28, rue Serpente, Paris, [Catalogue] n° 34, [du] 15 mars 1935, p. 29
    • G. De Poerck, Introduction à la Fleur des histoires de Jean Mansel (XVe siècle), Gand, 1936, p. 13
    • , , Ex ms Victor Degrange


        ; , .Jean Mansel, Fleur des histoires (version longue), livre II [titre : Cy commence la table des rubrices de ce second volume de la fleur des histoires 1er f. liminaire ; Cy commence le second volume de la fleur des histoires lequel volume contient l’istoire des Rommains selon Titus Livius et autres acteurs f. 1 ; Cy fine le second volume de la fleur des histoires traittant des histoires romaines etc].16 f. liminaires de tables non foliotés + 483 f. foliotés de 1 à 482 (f. 341 compté deux fois par erreur) papier sauf 5 f. portant les grandes miniatures qui sont en parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 5 grandes miniatures occupant plus de la moitié d’une page et 32 plus petites de la largeur d’une colonne ; relieur : « Ce livre a loyé Jehan Guillebert de Bruges en la rue des freres » (doublure du second plat [sic dans le catalogue]), relieur de la fin du XVe s.

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : armes et devises du 1er propriétaire du ms (marge inférieure de l’encadrement de la 1re miniature) : « De sable à la croix d’or, cantonnée de quatre croisettes pattées d’argent »  ; «  Gare toy de ly  » ; librairie Denis

      Bibliographie:

      • Livres anciens et modernes [en vente à la] Librairie Denis, 1, quai Voltaire, Paris, Catalogue n° 67, 1942, p. 2-4, n° 1564
      •  — 
      • G. De Poerck, « Un nouveau manuscrit de la « Fleur des Histoires de Jean Mansel », dans Scriptorium, t. VII, 1953, p. 261
      • .
    Henri Romain, Abrégé des décades de Tite-Live (début de la seconde moitié du XVe siècle)

    Au début de la seconde moitié du XVe siècle, Henri Romain, chanoine de Tournai, a résumé la traduction de Pierre Bersuire, complétée par celle du De bello punico primo de Leornardo Bruni par Jean Le Bègue. Comme l’annonce le prologue, cet abrégé est destiné à ceux qui « desirent hastivement et sans grant estude savoir les gestes et fais des anciens et mesmement des Rommains et de leur empire par tant de notables et eureuses batailles acquis ». Henri Romain a ponctuellement complété ses sources principales, en recourant notamment au De remediis utriusque fortunae de Pétrarque.

    Bibliographie:

    • absent de P. Chavy, Traducteurs d’autrefois : Moyen Age et Renaissance, dictionnaire des traducteurs et de la littérature traduite en ancien et moyen français 842-1600, Paris-Genève, 1988
    Incipitd’après le msParisbibl. de l’Arsenal3695
    Ire décade  Inc. Entre les autres citez du monde ne fut oncques cité plus sainte ne plus riche de bons exemples ne en laquelle avarice et luxure soient plus tart entrez ou en laquelle povreté ait esté tant longuement honnouree que en la cité de Romme car de tant plus comme il y avoit moins de choses terriennes de tant y avoit [f. 1v] il moins de convoitise mais pour certain richesses avarice et habondance de deliz y embatirent et apporterent le desir de toutes choses perdre et periller par superfluité ou premier chapitre du premier livre de la premiere decade de Thitus Livius. Expl. f. 54Si fut pour le remede d’icelle envoié en Epidauree querir Esculape le Dieu auquel fut fait grant solempnité et suppl. etc. ou final et derenier chapitre du premier livre de la premiere decade de Thitus Livi.


    Leonardo Bruni, De bello punico  Inc. f. 54Thitulive pere de l’histoire rommaine celle partie ou il avoit descript la premiere guerre que les Rommains avoient menee contre les Cartagiens... Expl. f. 72v...rommain ou derrenier et final chapitre de la IIe partie du deuxieme livre de la translacion de la premiere guerre punique.  |  Explicit de la premiere bataille punique.


    IIIe décade  Inc. f. 72vDe la cause de la IIe guerre punique premier chapitre (rubr.) |  Cartaige estoit une cité tres noble et tres puissant assise en Affrique sur la mer la ou orendroit est la cité de... Expl. f. 133...et fut lors Scipion nommé Scipion l’Affriquan et fut le premier qui print nom de province par lui conquise ou final et XXVIIe chapitre du Xe livre de la IIe decade de Thiti Livi.


    IVe décade  Inc. Comment li Rommain prindrent les armes contre le roy Phelippe de Macedoine et furent par les Gaules desconfiz premier chapitre (rubr.). [f. 133v] Aprés la paix punique sourdy la guerre macedonique qui grande estoit pour cause de la grandeur de leur empire... Expl. f. 173...la province des Liguriens et en aprés furent aux autres magistras a chascun baillee sa province es XVI, XVIIes et final chapitre du IXe et derrenier livre de la IIIe decade de Thiti Livi. Et sic finis huius operis, etc.

    Manuscrits

    • Genève, Bibl. publique et universitaire, fr. 79


        ; , .Henri Romain, Abrégé des décades de Tite-Live [titre : Cy commence l’abregié et effect des trois decades de Titus Livius, avec aussi l’abregié de la premiere bataille punique mené et faicte entre les Rommains et les Cartageniens] f. 3-200  ; Henri Romain, Compendium historial f. 201-479 ; traduction du De Senectute de Cicéron par Laurent de Premierfait f. 479v-512 ; traduction de la Formula honestae vitae de Martin de Braga par Jean de Courtecuisse [titre : Cy fine le livre de Seneque des quatre vertus cardinales, translaté de latin en françois par maistre Jehan Courtecuisse, l’an mil IIIIC et trois f. 525v] f. 512v-525v.528 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : par l’atelier de maître François, vers 1475, 7 miniatures des 2/3 de la justification (f. 1, 204v, 392v, 411v, 475, 479v, 512v)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : transcrit et décoré pour Jacques d'Armagnac, duc de Nemours (ce ms, appelé le « Mignon », contient des textes particulièrement chers à Jacques d'Armagnac, qui en possédait deux exemplaires, l’un de grand format (ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 9186), l’autre de format plus réduit (Genève, Bibl. publique et universitaire, fr. 79)) ; Pierre de Baujeu (= Pierre II de Bourbon, à partir de 1488)

      Bibliographie:

      • L. Dupré La Tour, « La tradition manuscrite du « Compendium historial » d’Henri Romain », dans Revue d’histoire des textes, t. 5, 1975, notice p. 146-147
      •  — 
      • B. Gagnebin, « L’enluminure de Charlemagne à François Ier, manuscrits de la Bibliothèque publique et universitaire de Genève », dans Genava, nouv. sér., t. 24, 1976, p. 127-130
      •  — 
      • S. A. Blackman, The manuscripts and patronage of Jacques d’Armagnac Duke of Nemours (1433-1477), PHD University of Pittsburgh, 1993, t. I, p. 300-303
      •  — 
      • Bibliothèque publique et universitaire [de Genève], Catalogue des manuscrits français, (1-198), [site internet de la bibliothèque], 2e éd. 2005, p. 116-117
      •  — 
      • notice IRHT
      • .
    • Paris, bibl. de l’Arsenal, 3695


        ; , .Henri Romain, Abrégé des décades de Tite-Live [titres : Cy commence l’abregié et effect des trois decades de Thitus Livius, avec aussi l’abregié de la premiere bataille punique entre les Rommains et les Cartaginois (rubr.) f. 1 ; Cy fine l’abregié des trois decades de Thiti Livi et aussi de la premiere bataille punique et cy aprés s’ensuivent les rubriches desdites decades (rubr.) f. 173] : D1 f. 1-54 ; abrégé de la traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue [titre : Cy fine le dixieme livre de la premiere decade de Thitus Livius et commence l’abregié du premier livre de la premiere guerre punique qui doit estre entre la premiere et seconde decade de Thiti Livi f. 54] f. 54-72v ; D3 f. 72v-133 ; D4 f. 133-173 ; table des rubriques avec renvois aux feuillets f. 174a-189d.189 f. papier (filigrane : Briquet 2988 [Paris, 1431] ; var. identiques 1417?-1442)

      Structure et décor

      Illustration : 1 miniature sur 2 colonnes des 3/4 de la justification (f. 1)

      Histoire du manuscrit

      Possesseurs : Célestins de Notre-Dame de Paris ; Guillaume Romain, frère d’Henri Romain ( « Des Celestins de Nostre Dame de Paris, signé par 166. Acquis audit monastere par reverent pere frere Guillaume Roumain, prieur dudit lieu, des biens de maistre Henri Roumain, son frere germain » f. 173 (note semblable en latin f. 189v)  ; Bernard Fauvelet ? (d’après le catalogue des mss de l’Arsenal, nom inscrit à l’intérieur du dernier plat ; disparu lors de la restauration de la reliure en 1949). Nombreux ajouts et compléments en marge f. 1v-2

      Bibliographie:

      • H. Martin, Catalogue des manuscrits des bibliothèques publiques de France, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque de l’Arsenal, Paris, 1887, t. III, p. 470
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 9186


        ; , .Henri Romain, Abrégé des décades de Tite-Live [titre : Cy commence l’abregié et effect des trois decades de Titus Livius avec l’abregé de la premiere punique [sic] entre les Rommains et les Cartaginois f. 1a ; Cy fine l’abregié des trois decades de Titus Livius et aussi de la premiere bataille punique f. 133a] f. 1-133 : D1 f. 1a-42a ; abrégé de la traduction du De bello punico de Leonardo Bruni par Jean Le Bègue f. 42c-55d ; D3 f. 56a-99d ; D4 f. 100a-133a ; f. 133v blanc ; Henri Romain, Compendium historial f. 135-303v ; traduction de la Formula honestae vitae de Martin de Braga par Jean de Courtecuisse f. 304-311v ; traduction du De Senectute de Cicéron par Laurent de Premierfait f. 312-322v.332 f. parchemin

      Structure et décor

      Illustration : 9 grandes miniatures sur 2 colonnes, de la moitié de la justification (f. 1, 42v, 56, 100, 137, 252, 298, 301, 304, 327v) et 36 miniatures sur 1 colonne d’1/3 de la justification

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : ms exécuté pour Jacques d’Armagnac (armes, f. 298v, 301, 304) ; en 1476, passe à Tanneguy du Chastel († 1477) et à sa femme Jeanne Raguenel de Malestroit (armes, f. 252)

      Bibliographie:

      • P. M. Gathercole, « Illuminations on French manuscripts of Cicero, Seneca and Aristotle », dans Romance notes, t. 7, 1965-1966, p. 187
      •  — 
      • L. Dupré La Tour, « La tradition manuscrite du « Compendium historial » d’Henri Romain », dans Revue d’histoire des textes, t. 5, 1975, notice p. 144-146
      •  — 
      • C. Sterling, La peinture médiévale à Paris, 1300-1500, t. II, Paris, 1990, p. 194-200, fig. 190 et 214
      •  — 
      • S. Blackman, The manuscripts and patronage of Jacques d’Armagnac, Duke of Nemours (1433-1477), 1993, t. II, p. 408-411
      •  — 
      • F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en France, 1440-1520, Paris, 1995, p. 46-48
      • .
    Les gestes romaines, remaniement anonyme de la troisième décade (avant 1509)

    Le remaniement de la traduction par Pierre Bersuire de la troisième décade publié par Antoine Vérard sous le titre de Gestes romaines est d’une certaine ampleur : effectué probablement d’après l’édition de la traduction de Bersuire par Vérard en 1487, il refond les chapitres et modernise nettement la langue, tant au niveau lexical que syntaxique. Tandis que le prologue de Tite-Live à la décade est supprimé, l’éditeur a ajouté un prologue permettant a priori d’attribuer le remaniement à Robert Gaguin. En fait, la prudence s’impose car le prologue des Gestes romaines est un remploi du prologue de Gaguin à sa traduction du De bello Gallico de César et l’on sait que Vérard n’hésitait pas à pratiquer de fausses attributions pour augmenter ses ventes.

    Bibliographie:

    • P. Chavy, Traducteurs d’autrefois : Moyen Age et Renaissance, dictionnaire des traducteurs et de la littérature traduite en ancien et moyen français 842-1600, Paris-Genève, 1988, T107
    Dédicace et prologueParis, Bibl. nat. de Fr., Rés. J. 365Au treschrestien roy de France, Robert Guaguin, ministre general de l’ordre de saincte Trinité et redemption des prisonniers chrestiens, dit et desire en toute humilité honneur, gloire et longue vie.Le prologueOrace le poethe dit que sçavoir faire chose plaisante et aggreable aux princes terriens n’est point petite vertu ne a mettre entre les derrenieres et tressingulieres louenges et bieneuretez de l’homme ; et croy que la cause de son dit si est pour ce que les princes voient et oyent chascun jour tant de haultes et merveilleuses choses [chosee corr.] que celluy est de fort bon engin et inventif qui leur sçait et peult faire dire ou escripre chose gracieuse et a leur goust. Pour ceste cause et raison j’ay beaucoup craint de oser prendre entree et congnoissance en si haulte et excellente court comme est la vostre, doubtant que ma petitesse ne peust attaindre ne advenir a faire chose en laquelle vostre haultesse et majesté print plaisir et delectacion, non point pour excellence de sçavoir ne pour bonté de langaige qui soit en moy, mais pour la grandeur des choses contenues es livres originaux desquelz j’ay entreprins la translacion ; car comme deux choses soyent premierement requises et fort convenables a ung souverain prince, c’est assavoir prudence de conduyre en bon ordre les choses publicques et force de mener vaillamment et de courage les guerres quant il en est besoing, vous trouverés l’une et l’autre chose en ce present livre des gestes rommaines. Et ce vous peult beaucoup prouffiter a conduire et gouverner chascune nacion selon l’inclinacion naturelle et coustume ancienne, laquelle ne se peut changer par rigueur ou violence sans grant bruyt et dommaige ; et quant a ce qui touche les faiz de chevalerie et de guerre, vous congnoistrez en ce livre le conseil et meure deliberation qu’on doit avoir avant qu’on commence discord ne guerre et comment on ne doit estre legier ne soubdain a croire mauvaiz rapportz ne a entreprendre grans et perilleux affaires telles comme sont les guerres, par lesquelles l’estat des princes et de toutes communaultez et choses publicques est souvent enversé, perdu et deffait. Et pour ce en lisant vous apperceverez quelle utillité est ce present livre, la ou est contenu les grans batailles furieuses que ont fait les Rommains et aussi comment ilz ont esté destruitz par plusieurs fois par leur folie, ensemble les estatz des heraulx d’armes, comment ilz se doivent gouverner en leurs offices et des tournois et joustes a oultrance que j’ay veu faire tant en Angleterre come en la court du duc de Bourgogne. Je prie aux lisans que s’il y a quelque chose mal escripte, qu’il me soit pardonné, car ce que j’en ay escript et translaté de latin en françois, je l’ay fait a l’honneur du roy et de chevalerie.Premier chapitreParis, Bibl. nat. de Fr., Rés. J. 365Cy commence le premier livre des gestes rommaines et premierement comment Hasdrubal [f. 1b] fut empereur des Carthagiens et puis par ung Barbarin fut occis. [f. 1c]
    Entre le pere et le filz Hasdrubal obtint l’empire de Carthaige environ le temps de huyt ans, lequel estoit gendre du duc Hamilcar. Et pour sa noblesse et haut lignaige qui estoit de la faction barchine, des plus riches de la cité, par l’election des princes d’icelle avoit obtenu ledit empire, pendant le temps duquel empire il accreust la chose publicque de la cité, plus par bon conseil et amytié des princes voysins que par force ne par guerre. Mais non pourtant en celle paix ne peust il pas estre seur, car ung homme estrangier le vint dedans la cité entre tous ses gens occire par yre ou vengeance de ce que ledit Hasdrubal avoit autresfoys tué son maistre, lequel estrangier prins et saisy par ses gens qui estoient a l’entour de luy ne se esfraya de riens ne ne monstra sa face plus esbahye que se il se feust de eulx evadé. Et comme on le deschirast et desmembrast par plusieurs tormens, il ne monstra oncques semblant de douleur mais tous signes de rys et de joye pour la vengeance qu’il avoit faicte de la mort de son maistre. Avecques icelluy Hasdrubal avoient renouvellé les Rommains leur allyances et ordonné que le fleuve d’Ybere en Espaigne departiroit et seroit fin et limite entre les terres des deux empires de Romme et de Carthaige, et aux Sagontins, moyens entre les deux empires, liberté seroit gardee.A titre de comparaison, premier chapitrel’édition de 1487 (f. 3c-d)Cy commence le premier chapitre du premier livre de la seconde decade de Titus Livius et premierement comme Hasdrubal fut empereur. Premier chapitre.Entre Amilcar et Hanibal son filz fut empereur de Cartaige ung chevalier appellé Hasdrubal, [ue suppr. d’après éd. 1515] sicomme l’en disoit communement, avoit esté en la fleur de son aage conseillier famillierement dudit Amilcar. Et pour ce que ledit Amilcar veoit le dit Hasdrubal de bonne industrie, il luy avoit donné sa fille a mariage, c’est a dire qu’il estoit son concubin ou fait desordonné, et aussy pour cause qu’il estoit d’ung grant lignage qui faisoit grant partie de la cité, laquelle estoit appellee Brachienne et estoit plus habondant en richesses ; et quant aux chevaliers et quant au peuple, les princes du peuple l’avoient esleu a estre empereur de Cartage aprés la mort dudit Amilcar, pour cause que le dessusdit Hannibal estoit encore enfant, sicome dessus est dit.Comment Hasdrubal fut occiz par ung barbarin. IICestuy empereur Hasdrubal voulut plus user en son temps de conseil que de puissance et s’efforça [e. et de][f. 3d] de appaisier a soy les couraiges des roys et les voulentez des gens ; et aussy il acreut et augmenta en son temps l’empire de Cartaige, plus par admistance que par armes, mais encore ne peult il avoir surté de paix, car ung barbarin par ire et par vengance de la mort son seigneur, le quel Hadrubal avoit ja occis, tua ledit Hadrubal, le quel Barbarin, prins et saisy de ceux qui estoient a l’entour et supposez aux tormens sans muance d’aucuns membres, en ris et en leesse se laissa occire, tant avoit mis a mort ledit Hasdrubal et vengié son seigneur avec cestuy Hasdrubal, pour ce qu’il estoit de merveilleux art a subtiller gens estranges et adjouster en son empire et avoit avec le peuple rommain renouvellé aliance ; et avoient entr’eux ordonné que le fleuve de Heure qui passe par Espaigne feist fins et termes et limites des deux empires de Romme et de Cartaige.IncipitLes gestes romaines, nouvellement imprimez, Paris, Antoine Vérard, ca 1508
    Livre I  Inc. f. 1aCy commence le premier livre des gestes rommaines et premierement comment Hasdrubal fut empereur des Carthagiens et puis par ung Barbarin fut occis  |  Entre le pere et le filz Hasdrubal obtint l’empire de Carthaige environ le temps de huyt ans lequel estoit gendre du duc Hamilcar Et pour sa noblesse et haut lignaige qui estoit de la faction barchine des plus riches de la cité par l’election des princes d’icelle avoit obtenu ledit empire... Expl. f. 21b...et puis par le chemin des mons appeniens commença a mener son ost au paÿs de Ethrurye.


    Livre II  Inc. f. 21c-dComme Hannibal eust essayé passer les mons Appeniens vers le commencement du printemps et que les intollerables froidures qui encores sourvindrent le contraingnirent a retourner et asseoir ses tentes... Expl. f. 46a...ja soit ce qu’il feust aussi digne d’en avoir porté punicion comment s’il eust esté ducteur de l’armee des Affricans.


    Livre III  Inc. f. 46c-47aCy commence le tiers livre des gestes rommaines et premierement comment Hannibal se partit de Cannes aprés sa victoire et s’en alla a la cité Campse laquelle se vendit a luy  |  Hannibal aprés la bataille de Cannes et qu’il eut prins et gaigné les tentes des Rommains s’est incontinent party de Puille... Expl. f. 67dAinsi en celluy esté furent faictes en Espaigne trop plus grans choses que l’en ne fist en Ytalie.


    Livre IV  Inc. f. 68aAinsi come l’en fut retourné de Campaigne en Brucie Hanno a a [sic] l’ayde et pourchas des Bruciens essaya a faire retourner de la partie des Affricans aucunes citez de Grece... Expl. f. 87d... en toute celle guerre d’Espaigne les deux Scipions empereurs rommains n’eurent oncques souldoier estranger en leurs tentes jusques a tant que lesditz Celtiberiens se vindrent rendre et ralyer a eulx.


    Livre V  Inc. f. 88aPendant ce que ces choses se faisoient tant en Affrique que en Espaigne Hanibal passa son esté en la terre des Tarentins... Expl. f. 105b... a Cethegus Puile a Lentulus Sardaigne et aux consules fut leur empire prorogué jusques a ung an.


    Livre VI  Inc. f. 106aCy commence le sixiesme livre de gestes rommaines et premierement comment les Rommains sortirent des provinces et comment G. Fulvius fut accusé devant le senat pour la desconfiture qui fut faicte des Rommains en Puyle [f. 105a-b] |  Les nouveaulx consules Fulvius Centimalus et Sulpicius Galba commencerent leur consulat es ydes de mars. Expl. f. 126d... combien qu’ilz ne feussent pas ygnorans qu’ilz avoient en celle prinse perdu la plus part de leur force et puissance


    Livre VII  Inc. f. 127aEn celle maniere estoit lors l’estat des choses du paÿs d’Espaigne mais en Ytalie aprés ce que le consule Marcelus eut prins par prodicion la cité de Salapie... Expl. f. 148b... ou pays des Bruciens ou il mena avecques luy aucuns Methapontins et Lucains qui estoient de sa partie et soubz sa dicion.


    Livre VIII  Inc. f. 148cComme ainsi feust que pour la cause de ce que Hasdrrubal [sic] a tout grant ost estoit passé des Espaignes en Italye... Expl. f. 162b... graver et escripre en lettres de langue affricane et langue greque les hystoires de toutes les choses qu’il avoit faictes en Ytalie.


    Livre IX  Inc. f. 162c-dAprés ce que Scipion fut passé en Cecile il fist faire les monstres des gens d’armes qui de leurs voulentez s’estoient a luy offers et attendoient a passer soubz lui en Affrique Expl. f. 187bFurent oultre fais par deux autres jours les jeux plebeyens par les edilles du peuple Pelius et Piulius fut aussi fait pour cause desditz jeux le convis du dieu Jupiter.


    Livre X  Inc. f. 188aLes deux nouveaulx consules G. Servilius Cepio et G. Servilius Geminus pour celle annee qui estoit la XVIe de ceste seconde guerre punique requirent... Expl. f. 206b...a l’exemple duquel plusieurs autres qui n’ont pas esté ses egaulx en victores ont depuis baillé a eulx et a leurs maisons et familles notables tiltres et sournoms.

    Imprimé

    Imprimé
    • imprime4_ab-urbe-condita-cxlii

      Les gestes romaines, nouvellement imprimez, Paris, Antoine Vérard, ca 1508 ? (1), 2°, ill., [5] + 230 f. Dédicace et prologue du traducteur ; table des chapitres ; remaniement de la traduction de la 3e décade de Tite-Live par Pierre Bersuire attribuée à Robert Gaguin f. 1a-206b ; Jean Le Fèvre de Saint-Remy, dit Toison d’or, Les Statutz et ordonnances des héraulx d’armes f. 207a-230bExemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. J. 365 Remarque : La Bibl. nat. de Fr. conserve un autre exemplaire (Rés. Vélins 712-714) (cf. J.-B.-B. Van Praet, Catalogue des livres imprimés sur vélin de la Bibliothèque du roi, Paris, 1828, t. V, p. 55-56, n° 66) divisé en 3 volumes, enrichi de 17 grandes miniatures et de 118 petites figures en bois enluminés. Cet exemplaire est aux armes de Philippe de Béthune

      Bibliographie:

      • J. Macfarlane, Antoine Vérard, Londres, 1900, n° 164, p. 82
      • Catalogue général des livres imprimés de la Bibliothèque nationale, t. 190, col. 227-228
      • P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. I, 1501-1510, Paris, 1972, 1508, n°79, p. 277
    • imprime5_ab-urbe-condita-cxlii

      Le recueil des hystoires romaines, Paris, Guillaume Eustache, 1508, 2°, contient Jean Le Fèvre de Saint-Remy, dit Toison d’or, Les Statuz et ordonnances des heraulx d’armes

      Bibliographie:

      • P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. II, 1511-1520, Paris, 1977, 1512, n°323, p. 130
    • imprime6_ab-urbe-condita-cxlii

      Les gestes romaines nouvellement imprimez, Paris, Michel Le Noir, 1515, 2°, contient Jean Le Fèvre de Saint-Remy, dit Toison d’or, Les Statuz et ordonnances des heraulx d’armes

      Bibliographie:

      • P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. II, 1511-1520, Paris, 1977, 1515, n°1098, p. 312
      • French Vernacular Books, Leiden, Boston, 2007, n° 34828 [Jean Petit pour Michel Le Noir], n° 34829 [Michel Le Noir]

    La place de Tite-Live dans la Renaissance carolingienne n’a pas encore été clarifiée, mais on compte un nombre relativement élevé de manuscrits copiés entre le IXe et le XIe siècles. Les catalogues de bibliothèques du XIIe siècle mentionnent fréquemment Tite-Live, mais il n’est pas impossible que l’historien romain ait alors été un peu délaissé. En effet, nous ne conservons que 7 manuscrits copiés au cours de ce siècle. La situation est plus favorable par la suite, mais il faut attendre le début du XIVe siècle pour voir Tite-Live remis à l’honneur. Nicolas Trevet est alors commissionné par l’Eglise pour composer un commentaire de l’Histoire romaine (ca 1318). C’est à peu près à la même époque que Landollfo Colonna redécouvre à la bibliothèque capitulaire de la cathédrale de Chartres une copie ancienne de Tite-Live contenant la IVe décade, à l’exception du livre XXXIII. Dante parle de Tite-Live comme celui « qui ne se trompe pas » (Inf. 28, 7-12). Pétrarque, à l’âge de 20 ans, s'en confectionne une copie. Tite-Live apparaît dans ses sonnets et Scipion est le héros de son épopée latine l’Africa. Boccace en rédige une traduction italienne († 1375). Lu d’abord pour sa collection d’exemples touchant à la stratégie militaire, à l’habileté et aux vertus politiques, Tite-Live devient pour les humanistes le plus grand des historiens romains. Au XVe siècle, Lorenzo Valla († 1457) annote l’exemplaire de Pétrarque, tandis que Tite-Live est imprimé à Rome dès 1469, mais il faut attendre 1615 pour que le livre XXXIII de la IVe décade soit redécouvert.

    Bibliographie:

    • G. Billanovich, La tradizione del testo di Livio e le origini dell’Umanesimo, Volume primo, parte I. Tradizione e fortuna di Livio tra medioevo e umanesimo, Padoue, 1981 (Studi sul Petrarca, 9)
    • L. D. Reynolds (éd.), Texts and Transmission : A survey of the Latin Classics, Oxford, 1983, p. 205-214
    • G. Billanovich, « Il testo di Livio. Da Roma a Padova, a Avignone, a Oxford », dans Italia medioevale e umanistica, t. 32, 1989, p. 53-99
    • O. Mazal, Die Überlieferung der antiken Literatur im Buchdruck der 15. Jahrhunderts, Stuttgart, 2003, t. III, p. 693-702

    Traductions françaises du Romuleon de Benvenuto da Imola

    Les sept premiers livres du Romuleon (qui en compte dix) sont un abrégé de Tite-Live complété par quelques rares autres sources.