louvrages
Miroir des classiques
Frédéric Duval
Editions électroniques de l'école des chartes Éditions en ligne de
l'École des chartes
Biblissima
De vetula, Pseudo-P. Ovidius Naso
  • Présentation
  • Traduction de Jean Le Fèvre
  • Traduction de Jean Le Fèvre (troisième quart du XIVe siècle)

    Jean Le Fèvre, né vers 1320 et mort vers 1380, fut procureur au Parlement de Paris. Il a traduit plusieurs ouvrages pseudo-antiques très en vogue dans les écoles, comme l’Ecloga Theoduli ou le De vetula.

    Bibliographie:

    • H. Cocheris, La Vieille ou les dernières amours d’Ovide. Poème français du XIVe siècle traduit du latin de Richard de Fournival par Jean Lefèvre, Paris, 1861
    Epilogued'après le ms ParisBibl. nat. de Fr.fr. 881f. 48cJ’ay tant forgié que j’ay parfait
    Ceste oeuvre par dit et par fait ;
    J’en rens graces au Createur
    Qui de ce m’a fait translateur.
    IncipitChacun des manuscrits découpe le prologue et le début du texte de manière différente, mais le contenu est identique.Incipitd'après le msParisBibl. nat. de Fr.fr. 881
    Prologues  Inc. f. 1aBonne chose et proufitable est de la translacion des langaiges pour congnoistre et entre les fais des anciens... f. 1cCi parle des causes pour lesqueles Ovide fist cest livre(rubr.) |  Es commencemens des livres on a acoustume a demander sept choses qui sont ramenees a quatre causes dont je parleray en brief pource que la longue distincion en seroit de petit proufit. | f. 1cCy commence le prologue de l’acteur et dont vint Eneas (rubr.) |  Aprés ce que Troye la Grant fut prise et descructe sicomme les hystoires le baillent et dient vint de Frige ou Troye avecques Eneas un vaillant et solennel seigneur... | f. 2cComment cest livre fu trouvé (rubr.) |  Toutesvoies avint il que ou forbourc de la cité de Dyoscore qui est le chief du royaume de la terre de Colcos... | f. 2dDe la maniere du vivre d’Ovide (rubr.) |  Et ainsi appert il qui fut l’acteur du livre et par ce avons nous la cause efficient... | f. 3aPourquoy Ovide fu nommez Nazon (rubr.) |  Ovide Nazon fut nommez  |  Le pouete bien renommez  |  Nazon pour quantité du nez... | f. 3bComment Ovide fut deceu par la vielle matronne (rubr.) |  Par la vielle fut il deceu  |  Sicom cy aprés sera sceu  |  Pour quoy il mua son propos...


    Texte  Inc. f. 3cComment Ovide ama par amours (rubr.) |  Et que j’amoie chïerement |  Et desiroie entierement, |  Ce tresdoulz sexe femenin |  Qui n’i cuïdoy mal ne venin... |  Expl. f. 48c...De nous soit a lui los et gloire |  Honneur, reverance et victoire, |  Et de lui aions grace estable |  Et sanz fin vie pardurable |  Amen. | 

    Incipitd'après le msParisBibl. nat. de Fr.fr. 2327
    Prologues  Inc. f. 1Le prologue du translateur  |  Bonne chose est et prouffitable la translacion des langaiges pour congnoistre et entendre les faiz des anciens...f. 2vComment Ovide determine des quatre causes principalles pour lesquelles il a fait et compilé ce noble livre...f. 3Comment Eneas vint de Troye la Grant et d’une ville ou chasteau qui fut nommé Peliges  |  Aprés ce que la cité de Troye la grant fut prinse et destruicte si comme les histoires les baillent et dient...f. 5Comment cest livre fut trouvé en la sepulture de Ovide en ung petit coffret d’ivoyre ouquel il avoit esté par l’espace de IIIIC ans  |  Toutesvoyes advint il que es faulx bourgs de la cité de Diascore qui est le chief du royaume de la terre de Colcos...f. 6Comment il appert que Ovide fut l’acteur de ce present livre  |  Et ainsi appert il qui fut l’acteur du livre et ainsi nous avons la cause efficient...f. 6vComment Ovide fu nommé Nazon pour la quantité de son grant nez et comment il fut exillé  |  Ovide Nazon fut nommé  |  le pouete bien renommé  |  Nazon pour quantité du nez...


    Texte  Inc. f. 7vComment Ovide ama moult chierement le tresdoulx sexe femenin  |  O que j’amoye chierement  |  Et desiroye entierement  |  Ce tresdoulx sexe femenin...

    Incipitd'après le msParisBibl. nat. de Fr.fr. 19138
    Prologues  Inc. f. 1Bonne chose et prouffitable est de la translacion des langages pour congnoistre et entendre les fais des anciens...f. 2Autre prologue fait par maistre Leon prothonotaire du saint palaiz de Constantinoble sus ledit livre de Ovide (rubr.) |  Au commencement des livres on seult demander sept choses qui sont ramenees a quatre causes dont je parleray briefment...f. 3Comment la sepulture de Ovide et son livre furent trouvez (rubr.) |  Toutesvoyes advint il que ou forbourg de la cité Dyoscore qui est le chief du royaulme de la terre de Colcos...f. 3vDu proheme de l’acteur (rubr.) |  Et ainsy appert il donques qui fu l’acteur du livre et par ce avons nous la cause efficient...Cy commence la rime Comment Ovide fut nommé Nason pour la quantité de son nez et comment il fut nez en un chasteau qui avoit [4v] nom Peliges, et cetera (rubr.) |  Ovide Nason fut nommez  |  le poete bien renommez  |  Nason pour quantité du nez  |  du chasteau Peliges fu nez...


    Texte  Inc. Comment Ovide ama le sexe femenin (rubr.) |  Et que j’amoie chierement et desiroye entierement  |  ce tresdoulz sexe femenin...

    Manuscrits

    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 881


        ; , .traduction de Richard de Fournival, De vetula par Jean Le Fèvre [titre : Ci commence Ovide « De la Vielle », translaté de latin en françois par maistre Jehan Le Fevre, procureur en Parlement, et fut trouvé ce livre en un petit cofret d’ivoire en la sepulture dudit Ovide IIIIc ans aprés sa mort tout frais et entier ouquel livre sont contenuz moult nobles diz et enseignemens et au commencement il traicte de la maniere de son vivre (rubr) f. 1a] f. 1a-48c ; traduction en prose de l’Ars amatoria d’Ovide f. 49a-96c : manque le livre III ; ballades et rondeaux non notés de Guillaume de Machaut f. 97a-112d.112 f. parchemin

      Scription

      Copiste : Raoul Tainguy (signature f. 48v et 96v)

      Structure et décor

      illustration : miniature d’un tiers de la justification (f. 1a) représentant Ovide écrivant à une vieille femme

      Histoire du manuscrit

      possesseurs : Arnaud de Corbie ; Jean Martel, changeur rouennais († 1468) (ex libris f. de garde début) ; Jacques Cename († 1484-1485), changeur d’origine lucquoise installé à Paris (dernier f. de garde : signature et devise « trop ennuye » ) ; François Briçonnet (signature avant-dernier f. de garde), receveur général des Finances et maître de la chambre aux deniers en 1511 ; bibliothèque royale de Blois et bibliothèque royale de Fontainebleau

      Bibliographie:

      • B. Roy, L’Art d’amours. Traduction et commentaire de l’Ars amatoria d’Ovide, Leiden, 1974, p. 21-23
      •  — 
      • M.-H. Tesnière, « Les manuscrits copiés par Raoul Tainguy, un aspect de la culture des grands officiers royaux au début du XVe siècle », dans Romania, t. 107, 1986, notice p. 342-345
      •  — 
      • notice IRHT
      • .
    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 2327


        ; , .traduction de Richard de Fournival, De vetula par Jean Le Fèvre [titres : Cy commence Ovide de la vielle nouvellement translaté de latin en françois lequel au commencement traicte de la maniere de son vivre quant il vacquoit a amours et comment il fut deceu par la vieille et de plusieurs autres choses moralisees f. 1 ; Cy fine Ovide de la vieille f. 102] f. 1-102 : sans épilogue.102 f. papier (filigrane sim. Briquet 8696 [Cologne, 1479])

      Histoire du manuscrit

      Possesseur : f. 1 essais de plume avec mention du nom de « Robert Sirorost »

    • Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 19138


        ; , .traduction de Richard de Fournival, De vetula par Jean Le Fèvre [titre : Cy commence un notable livre nommé Ovide de la vieille lequel au commencement d’icelluy traitte de la maniere de son vivre quant il vacquoit en amours aprés il traitte de la beauté de sa dame et comment il fu deceu par la vieille et de pluseurs aultres choses (rubr.) f. 1] f. 1-103v ; Cy commence un dit de la Rose, composé sur la vierge Marie f. 103v-106 (inc. Quant Dieu le monde composa  |  Adam en paradis posa  |  Puis le perdy par sa folie... ; expl. ...Vous estes la rose polie  |  Qu’on doit servir com vraie amie  |  Ave regina celorum) ; Cy commence Salve regina en françoiz f. 106-108v (inc. Salve pucelle precieuse  |  Vierge plaisant et delicieuse... ; J. Sonet, Répertoire d’incipit de prières en ancien français, Genève, 1956, n° 1881)108 f. parch. et papier (filigranes : f. 107 sim. Briquet 2423 [Luxembourg 1413, sim. 1415-1436] ; f. 99 sim. Briquet 3557 [Pont-à-Mousson 1425, sim. 1405-1429] ; f. 92 sim. Briquet 353 [Troyes 1428, sim. 1431-1445])

      Histoire du manuscrit

      Bibliographie:

      • H. Omont, Catalogue général des manuscrits français, ancien Saint-Germain français, t. III, Paris, 1900, p. 236-237
      • .

    Bibliographie:

    • D. M. Robathan, « Living Conditions in the thirteenth Century as reflected in the Pseudo Ovidian ‘De vetula’ », dans Classical, Mediaeval and Renaissance Studies in honor of Berthold Louis Ullman, Rome, 1964 (Storia e letteratura, 93-94), p. 96-102
    • P. Klopsch, Pseudo-Ovidianus De vetula : Untersuchungen und Text, Leiden, 1967